Sentence examples of "соответствие" in Russian with translation "accordance"

<>
Беженцы и лагеря существуют потому, что Израиль отказался решать проблему в соответствие с принципами международного гуманитарного права. They and the refugee camps existed because Israel had refused to solve the problem in accordance with international humanitarian law.
В соответствие с Конституцией и законодательством, права прокурорских органов претерпели значительные ограничения в пользу структур судебной власти. In accordance with the Constitution and legislation, a prosecutor's rights were significantly restricted in favour of court power.
В прошлом году впервые введены льготные ставки платы за эмиссии для предприятий, сертифицированных в соответствие с ISO 14001. Last year saw the introduction of the first reduced rates of payment for environmental emissions for enterprises certified in accordance with ISO 14001.
В МПОГ/ДОПОГ не содержится требования, устанавливающего обязанность погрузчика, водителя транспортного средства или грузополучателя, проверять соответствие транспортного документа и перевозимого груза. RID/ADR contains no requirement establishing an obligation for the loader, vehicle-driver or consignee to check that the transport document is in accordance with the goods carried.
Введение в действие свидетельств об осмотре типа транспортного средства в качестве документа, подтверждающего соответствие конструкции и проведенных испытаний на основании протоколов СПС * Introduction of type examination certificates as a means of certifying compliance of designs and tests carried out in accordance with ATP protocols ∗
Работая на территории государства-члена Евросоюза, CySEC следит за тем, чтобы форекс-брокеры действовали в соответствие с Директивой Евросоюза «O рынках финансовых инструментов». As a Securities and Exchange Commission of a European Union Member State, CySEC ensures that companies operate in accordance to MiFID guidelines.
Все еще предстоит в полном объеме обновить медицинские и учебные программы педагогических институтов и привести их в соответствие с международными стандартами и рекомендациями. The medical and educational curricula in pedagogical institutes still have to be updated fully in accordance with international standards and recommendations.
Поэтому необходимо соответствующим образом пересмотреть Правила, прилагаемые к ВОПОГ, чтобы позволить правительствам, которые их уже применяют, обеспечить соответствие правилам, применяемым к автомобильным и железнодорожным перевозкам (ДОПОГ и МПОГ). It is therefore indispensable to revise the Regulations annexed to ADN accordingly to enable Governments already applying them to ensure that they are in accordance with the regulations applicable to road and rail transport (ADR and RID).
в координации с основными, административными и техническими службами провести классификацию миссий, чтобы унифицировать потребности в полевом персонале и привести их в соответствие с размером, мандатом и сложностью операций; Establish mission modules, in coordination with substantive, administrative and technical offices, that standardize field personnel requirements in accordance with size, mandate and complexity of operations;
В соответствие с резолюцией 58/41 Япония недавно представила Генеральному секретарю документ, в котором мы поделились своими соображениями относительно реформы; мы подробно изложим нашу позицию в ходе тематических прений. Japan recently submitted its views on reform to the Secretary-General in accordance with resolution 58/41; we shall explain our position in detail during the thematic discussion.
Фактически, будет справедливо сказать, что европейские политики, за некоторыми исключениями, как, например, Тони Блэр, очень медленно приводят свои взгляды на мир в соответствие с революционным темпом изменений в Азии. In fact, it would be fair to say that European politicians, with few exceptions, such as Tony Blair, have been slow to adjust their worldviews in accordance with the revolutionary pace of change in Asia.
Если, действуя согласно пункту 1.4.2.2.1, перевозчик обнаруживает какое-либо нарушение требований ДОПОГ ВОПОГ, он не должен отправлять груз до тех пор, пока последний не будет приведен в соответствие с требованиями. If the carrier observes an infringement of the requirements of ADR ADN, in accordance with 1.4.2.2.1, he shall not forward the consignment until the matter has been rectified.
либо решить, что эксплуатационное соответствие типа транспортного средства или типа (типов) транспортных средств в составе эксплуатационного семейства является недостаточным, и потребовать провести испытание транспортных средств такого типа (таких типов) в соответствии с добавлением 3. decide that the in-service conformity of a vehicle type, or vehicle type (s) that is/are part of an in-service family, is unsatisfactory and proceed to have such vehicle type (s) tested in accordance with Appendix 3.
На своем Всемирном конгрессе АСМ утвердила новую редакцию своего программного заявления, приведя содержание и формулировки в соответствие с Венской декларацией и Программой действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека в июне 1993 года. The AFS World Congress adopted an updated mission statement incorporating language and content in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993.
Важно и необходимо представить этот временный указ на рассмотрение Национальной ассамблеи, как только она соберется в соответствии со статьей 109 (1) временной национальной конституции, для приведения его в соответствие с международными стандартами в области прав человека. It will be important and necessary that the provisional order be submitted to the National Assembly as soon as it convenes in accordance with article 109 (1) of the Interim National Constitution, to ensure that it is in accordance with international human rights standards.
Председатель предлагает, чтобы в соответствии с принятой в прошлом практикой Специальный комитет уполномочил Докладчика приводить свои проекты резолюций и проекты решений в соответствие с форматом Генеральной Ассамблеи, когда доклады Комитета готовятся для представления Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии. The Chairman suggested that, in accordance with past practice, the Special Committee should authorize the Rapporteur to reformulate its draft resolutions and draft decisions in General Assembly format at the time when the reports of the Committee were prepared for submission to the Assembly at its fifty-eighth session.
В тематическом исследовании по Ямайке также говорится о намерении унифицировать практику корпоративной отчетности стран Карибского бассейна и привести ее в соответствие с международными требованиями и позицией Международной организации комиссий по ценным бумагам (ИОСКО) в отношении признания Международных стандартов бухгалтерского учета. The case study of Jamaica also cites an intention to harmonize corporate reporting practices across countries in the Caribbean in accordance with international requirements and with the position taken by the International Organization of Securities Commissions (IOSCO) on its endorsement of International Accounting Standards.
Испытание конструкции баллонов на соответствие установленным требованиям производится в соответствии с требованиями пункта 8.6 выше и пункта 9.6.1 ниже, за исключением испытания корпуса баллона на разрыв в соответствии с пунктом 8.6 выше, которое в данном случае не требуется. Cylinder design qualification tests shall be in accordance with the requirements of paragraph 8.6. above, and paragraph 9.6.1. below, except that the liner burst in paragraph 8.6. above is not required.
Секция закупок будет осуществлять контроль за выполнением системных контрактов на уровне миссии и обеспечивать соответствие первоначальных переговоров об аренде зданий, складов, поставках топлива правилам и положениям Организации Объединенных Наций в области закупок и при необходимости своевременное утверждение контрактов Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. The Procurement Section would manage systems contracts at the Mission level and would ensure that initial negotiations for the lease of buildings, warehouses and fuel supply are carried out in accordance with the United Nations procurement rules and regulations and that approval from United Nations Headquarters is sought in a timely manner, as required.
Эта деятельность будет приведена в соответствие с общей стратегией Миссии, предусматривающей постепенную передачу географических и функциональных обязанностей гаитянским партнерам и оказание содействия участию полиции в выполнении обязанностей по обеспечению соблюдения норм обычного права и правопорядка в соответствии с планом реорганизации Гаитянской национальной полиции. Those activities would be aligned with the Mission's overall strategy to progressively transfer geographical and functional responsibilities to Haitian counterparts and to facilitate Haitian National Police engagement in conventional law and order duties, in accordance with the Haitian National Police reform plan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.