Sentence examples of "соответствие" in Russian with translation "complying"

<>
(2) соответствие всем юридическим требованиям, правилам и нормам, применимым к представляющим брокерам; (2) complying with all legal requirements, rules and regulations applicable to the introducing broker;
(3) соответствие всем юридическим требованиям, правилам и нормам, применимым к представленным им клиентам; и (3) complying with all legal requirements, rules and regulations applicable to their introduced clients; and
Если вы планируете торговать позициями с помощью контрактов на разницу, вы несете ответственность за соответствие всем применимым законам страны (стран), где вы торгуете. If you are planning on trading in contracts for difference positions, you are responsible for making sure that you are complying with all applicable laws of the country (or countries) you are trading in.
Соблюдая статью 125 Конституции (приведенную выше), Объединенные Арабские Эмираты привержены соблюдению конвенций и международных договоров, которые они ратифицируют, проводя соответствующие мероприятия по осуществлению и периодическому пересмотру местного законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с обязательствами государства согласно этим международным документам. In keeping with article 125 of its Constitution (cited above), the United Arab Emirates is committed to complying with the conventions and treaties it ratifies by establishing appropriate strategies for implementation and periodic review of local laws to bring them into line with the State's obligations under such international instruments.
По логике вещей, квоты должны быть связаны с развитием каждого члена в соответствии с Киотским протоколом. Logically, quotas should be linked to each member's progress in complying with the Kyoto Protocol.
В целях выполнения соответствующего закона о продаже оружия и боеприпасов как физическим, так и юридическим лицам необходимо предъявлять документы, требуемые в соответствии с законом, без каких-либо исключений. To ensure that agencies and individuals are complying with the laws governing the sale of arms and ammunition, they must without exception produce the documentation required by law.
Цель скрининга состоит в том, чтобы предложить женщинам в Чешской Республике пройти профилактические (скрининговые) обследования шейки матки, которые проводятся квалифицированным персоналом в лабораториях, в соответствии с современными критериями диагностики. The purpose of screening is to offer women in the Czech Republic qualified preventive (screening) examinations of the cervix at laboratories complying with modern diagnostic criteria.
Однако, в соответствии с введенным в действие за несколько дней до находки вторым пакетом санкций, Exxon пришлось заморозить проект объемом в 700 миллионов долларов и временно уйти из российской Арктики. However, in complying with the second round of sanctions enacted a few days before the discovery, Exxon put the $700 million project on hold and — for the time being — pulled out of the Russian Arctic.
В прошлом году с помощью ЮНИДО и Норвежского агентствамеждународного развития (НОРАД) были созданы пять проверочных лабораторий, получивших между-народную аккредитацию, и принята национальная система обеспечения соответствия международной системе природопользования ISO 14000. Five internationally accredited testing laboratories and a proven national system complying with the international environment management system ISO 14000 had been established the previous year with the support of
Действия в соответствии с общепринятыми методами - например, по вопросам приватизации и либерализации - могут прибавить очки за "надлежащее управление" и, таким образом, увеличат распределение помощи - даже если они при этом уменьшают истинную эффективность помощи. Complying with current orthodoxies - for example, on privatization and liberalization - can earn you points on "good governance," and thus increase aid allocations-even when they reduce true aid effectiveness.
В случае установки инвалидной коляски против направления движения в соответствии с требованиями пункта 3.8.4 уклон в продольном направлении не должен превышать 8 % при том условии, что этот уклон направлен вверх от передней к задней части специальной зоны ". In the case of a rearward facing wheelchair complying with the requirements specified in paragraph 3.8.4., the slope in the longitudinal direction shall not exceed 8 per cent provided that this slope inclines upwards from the front end to the rear end of the special area.
Наиболее серьезными препятствиями на пути полного использования торговых преференций являются, в частности, недостаточный уровень предложения, ограничения, связанные с правилами о происхождении, нетарифные барьеры (такие, как необходимость соответствия продукции необходимым стандартам, санитарные меры и экомаркировка) и субсидирование в развитых странах. The most important obstacles to the full utilization of trade preferences include supply-side constraints, rules of origin restrictions, non-tariff barriers — such as complying with product standards, sanitary measures and eco-labelling — and subsidies in developed countries.
Франция может получить эту помощь в соответствии с финансовыми нормами, в обмен согласившись на проведение серьезных и необходимых структурных реформ. Так же может поступить и Италия, где облигации Европейского инвестиционного банка могут обеспечить крайне необходимый стимул для роста экономики без дополнительных государственных обязательств. France could get this helping hand in complying with the fiscal rules in exchange for serious and necessary structural reforms, as could Italy, where EIB-funded bonds would provide a much-needed growth stimulus without new government commitments.
просит Генерального секретаря, в соответствии с резолюцией 1556 (2004), сообщать в ежемесячных докладах Совету о прогрессе или отсутствии такового в действиях правительства Судана по выполнению требований Совета, содержащихся в настоящей резолюции, и об усилиях правительства Судана и Народно-освободительного движения Судана по заключению в срочном порядке всеобъемлющего мирного соглашения; Requests that, in the monthly reports pursuant to resolution 1556 (2004), the Secretary-General report to the Council on the progress or lack thereof by the Government of Sudan in complying with the Council's demands in this resolution and the effort by the Government of Sudan and the Sudan People's Liberation Movement to conclude a comprehensive peace accord on an urgent basis;
Департамент уже начал использовать программное обеспечение, которое позволяет разработчикам в полуавтоматическом режиме проводить тестирование в целях обеспечения соответствия руководящим указаниям в отношении доступности и легкости в обращении и для упрощения процесса понимания и соблюдения стандартов Консорциума Wold Wide Web, которые в настоящее время являются единственными признанными в мире нормами. The Department has already begun the use of software that allows developers to partially automate testing to meet accessibility and usability guidelines and to simplify the process of understanding and complying with the World Wide Web Consortium standards, which at the present time is the only standard with worldwide acceptance.
Если выясняется, что тот или иной иностранец, являющийся законным резидентом, не выполняет требования, которые он обязался выполнять при получении вида на жительство или въезде в страну, или же нарушает положения общего закона о миграции, его вид на жительство аннулируется с последующей высылкой в соответствии с положениями статьи 120 указанного закона. If it is determined that a legal resident alien is not complying with the terms imposed when residence or entry was granted or is violating the provisions of the Migration Act, his or her residence permit is revoked and he or she is subject to expulsion as provided for in article 120 of the Act.
В рамках этого сотрудничества удалось создать в Министерстве Группу по обеспечению гендерного равенства и по вопросам молодежи, чтобы таким образом реализовать на практике положения нескольких статей Конституции, в том числе статьи 23, в которой говорится об искоренении дискриминации и обеспечении равных возможностей в соответствии с международными обязательствами в отношении прав женщин. That partnership resulted in the establishment within the Ministry of the Gender Equity and Youth Unit, with a view to fulfilling the mandate set out in a number of articles of the Constitution, including article 23, which refers to the elimination of discrimination and equal opportunities, and thereby complying with international commitments in the area of women's rights.
Оказывая помощь одному из государств-членов, наиболее нуждающихся в помощи между-народного сообщества, ЮНИДО тем самым действует в соответствии с резолюциями GC.10/Res.6 и GC.10/Res.8 Генеральной конференции, принятыми в 2003 году, и просьбами ряда государств- членов ЮНИДО охватить страны, оказавшиеся в кризисном состоянии в результате стихийных бедствий. In providing assistance to one of the Member States most in need of the international community's help, UNIDO was complying with General Conference resolutions GC.10/Res.6 and GC.10/Res.8 adopted in 2003 and the request of several UNIDO Member States that countries suffering from crises resulting from natural disasters should be covered.
Он изыскивает возможности использования программного обеспечения, которое позволило бы автоматизировать тестирование с учетом руководящих принципов в отношении доступности и легкости обращения и упрощения процесса понимания и соответствия со стандартами консорциума World Wide Web, которые удовлетворяют требованиям в отношении доступности для лиц с физическими нарушениями, нарушениями зрения и слуха, когнитивными и неврологическими отклонениями. Instead, it is looking into the use of software which would allow users to automate testing to meet accessibility and usability guidelines and simplify the process of understanding and complying with the World Wide Web Consortium standards, which address accessibility requirements for persons with physical, visual, auditory, cognitive and neurological disabilities.
вооруженные силы Иордании, как правило, содействуют экологической защите в соответствии с Законом Иордании об охране окружающей среды и международным экологическим законодательством и нормами при осуществлении своих военных операций, а также путем участия в природоохранных проектах на всей территории Королевства, включая проекты по восстановлению территорий, отведенных под захоронение отходов, уничтожению старых фосфорных мин и лесовозобновлению. The Jordanian armed forces generally promote preservation of the environment by complying with the Jordanian Environment Protection Act and with international environmental laws and norms when performing their military activities and by participating in environmental projects throughout the Kingdom, including projects for the rehabilitation of waste dumps and old phosphate mines and afforestation projects.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.