Sentence examples of "своего рода" in Russian with translation "of sorts"

<>
Путин стал для него своего рода проектом. He had become a project of sorts.
Трагедия привела к своего рода разрядке между Польшей и Россией Out of tragedy, a detente of sorts between Russia, Poland
Это своего рода выход из положения, однако он редко достигается без человеческих потерь или гуманитарных последствий. This is a solution of sorts, but rarely is it one that comes without human costs or humanitarian consequences.
Вместо этого Тбилиси пообещали своего рода утешительный приз — «содержательный пакет» поддержки, который сблизит Грузию с НАТО. Instead, Tbilisi was promised a consolation prize of sorts — a “substantive package” of support that will bring Georgia closer to NATO.
Это попытка подать России сигнал — своего рода предупреждение — на фоне напряженности, возникшей в связи с событиями на Украине. It is an attempt to send a signal — a warning, of sorts — to Russia amid the continued tensions that events in Ukraine have heightened.
Он также отметил (подтверждая неоднократные заявления исследователя из Центра анализа ВМС Сэмюэла Бендетта (Samuel Bendett)), что в России начался своего рода ренессанс роботизации. Gorenburg also notes — as fellow CNA researcher Samuel Bendett often points out — that Russia has embarked on a robotic renaissance of sorts.
Возможно, Дональд Трамп не заинтересован и не склонен развивать тесные консультативные отношения с немецким канцлером, но ему понадобится своего рода «нашептыватель» в лице Меркель. Donald Trump may not have the interest or the inclination to develop a close consultative relationship with the German chancellor, but he will need a “Merkel whisperer” of sorts.
Эти столкновения завершились своего рода перемирием (хотя небольшие перестрелки продолжались), потому что американские войска не хотели одновременно вести борьбу с суннитскими повстанцами и шиитскими боевиками. Those confrontations ended with a truce of sorts - though skirmishes have continued - because US forces have been reluctant to fight Sunni insurgents and Shi'a militiamen at the same time.
Этот спор по поводу противоракетной обороны достиг своего рода кульминации 23 ноября, когда российский президент Дмитрий Медведев объявил, что российско-американские переговоры по ПРО закончились. This dispute over missile defense reached a crescendo of sorts on November 23 when Russian President Dmitry Medvedev announced U.S.-Russian negotiations over missile defense were over.
И это своего рода дань, сказать тебе, что кто-то младше меня на 16 лет Помог мне наконец-то начать вести себя согласно своему возрасту. It's a tribute of sorts to say that someone 16 years my junior helped me finally start acting my age.
Прием, оказанный украинскому лидеру в Вашингтоне, будет рассматриваться как своего рода показатель позиции Белого дома по отношению к Киеву и к российской интервенции в этой стране. The Ukrainian leader’s treatment is likely to be viewed back in Ukraine, and elsewhere in Europe, as a weather vane of sorts for the White House’s stance toward Kyiv and Russia’s military intervention there, which remains deadlocked since war began in 2014.
Для той части общества, которая уже недовольна российским правительством, эти санкции стали своего рода «бонусом», усиливающим их удовлетворение в связи с присоединением Крыма: Россия получила Крым, а презренная элита — наказание. For the elements of Russian society already dissatisfied with the Russian government, such sanctions are a “bonus” of sorts that adds to their satisfaction over the Crimea annexation — Russia gets Crimea and despised elites are punished too.
Он надеется расколоть Запад, напугать его и заставить отступить с тех позиций, которые считает важными. А сам факт нашей дискуссии на эту тему это своего рода победа для российского лидера. His hope is to divide and dismay the West – and the very fact we are having this discussion is a victory of sorts for him – and persuade us to back off on what counts.
Такая новая гибкость дает мотивацию для скорейших реформ, и Комиссия явным образом предвкушает своего рода конкуренцию: некоторые страны будут в состоянии догнать и перегнать первоначальных лидеров, которые могут оказаться в отстающих, если ослабят свои усилия. This new flexibility provides an incentive to reform as fast as possible, and the Commission explicitly contemplates a competition of sorts: some countries may be able to catch and leapfrog the early leaders, who may be delayed if they slacken their efforts.
После многочисленных и следовавших одно за другим оправданий Клеппер попытался прояснить ситуацию со своим заявлением в диалоге с Уайденом и через две недели после того, как в прессе начали публиковать материалы, похищенные Сноуденом, написал председателю сенатского Комитета по разведке Файнстайн письмо — своего рода извинение, в котором говорилось: «Мой ответ был явно ошибочным». After a series of evolving explanations, Clapper tried to clean up his mess of a statement to Wyden by writing an apology of sorts to Intelligence Committee chair Feinstein, two weeks after the Snowden leaks started: “My response was clearly erroneous.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.