Sentence examples of "недостатка" in Russian with translation "shortcoming"

<>
Причина подобного недостатка связана с тем периодом, когда разрабатывался F-22 Raptor. The reason for these shortcomings dates back to the Raptor’s origin.
Если мы предположим, что причинная связь существует, европейская директива, кажется, довольно хорошо спланирована, за исключением одного важного недостатка. If we assume that a causal relationship exists, the European directive seems to be fairly well designed, with one main shortcoming.
Для устранения этого недостатка ЮНФПА намеревается прибегнуть к услугам экспертов в области рамок расходов, расчета затрат и финансового планирования и укрепить национальный потенциал для включения демографических факторов в рамки национального планирования и расходов. To address this shortcoming, UNFPA plans to access expertise on expenditure frameworks, costing and budgeting and strengthen national capacity for integrating population factors in national planning and expenditure frameworks.
Поддержка Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии предложения УСВН о том, чтобы Секретариат официально проводил предварительную оценку результатов в последнем квартале двухгодичного периода для ее использования в качестве ориентира при формулировании Стратегических рамок, в определенной степени способствует исправлению этого недостатка. The endorsement by the General Assembly at its fifty-ninth session of the OIOS proposal that the Secretariat formally conduct preliminary performance assessments in the last quarter of a biennium to be used as reference for formulating the Strategic Framework goes some way towards correcting that shortcoming.
В докладе за 2004 год Комиссия отметила свою озабоченность по поводу сбоя в работе механизмов внутреннего контроля в Управлении в связи с двумя случаями несанкционированного и незафиксированного в отчетности использования банковских счетов отделений на местах и вынесла рекомендацию об устранении этого недостатка. In the report for 2004, the Board indicated its concern over the breakdown in internal controls at the Office with regard to two instances of unauthorized and unreported use of field office bank accounts and made a recommendation to correct that shortcoming.
Очевидно, что многочисленные инициативы, предпринятые международными учреждениями для устранения этого недостатка, были сосредоточены в основном в конкретных областях их компетенции или мандата, например в области статистики сельского хозяйства, промышленности и услуг, статистики цен (Программа международных сопоставлений (ПМС)), статистики труда, статистики доходов и расходов домашних хозяйств, статистики международной торговли и инвестиций и т.д. Apparently, the numerous initiatives by international agencies to remedy this shortcoming have been undertaken mainly in their specific areas of expertise or mandate, such as agricultural, industrial and services statistics, prices (International Comparison Programme (ICP)), labour statistics, household income and expenditure statistics, international trade and investment statistics, etc.
Недостатки количественного смягчения в Европе The Shortcomings of Quantitative Easing in Europe
Достоинства и недостатки доходного подхода Merits and shortcomings of the income approach
Недостатки "Договора о реформах" очевидны. The Reform Treaty's shortcomings are obvious.
У такого подхода, конечно, есть большие недостатки. This approach undoubtedly has major shortcomings.
К сожалению, у каждого подхода есть недостатки. Unfortunately, every approach has shortcomings.
Параллельные недостатки есть и во многих других рынках. There are parallel shortcomings in many other markets.
Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков. The law is undeniably complex, and by no means without shortcomings.
Но недостатки в планировании реформы играют еще большую роль. But shortcomings in the blueprints of reform play a greater role.
И он очень популярен, несмотря на все свои недостатки. And for all his obvious shortcomings, he’s very popular.
ВТО, как и все другие организации, имеет свои недостатки. The WTO, like all other institutions, has its shortcomings.
Многие из этих недостатков являются результатом нашей федеративной системы. Many of these shortcomings result in part because of our federal system.
Фундаментальным недостатком постсоветской России является её неспособность модернизировать экономику. Russia’s fundamental post-Soviet shortcoming has been its failure to modernize its economy.
Даже при таких условиях у предложения Комиссии есть фатальные недостатки. Even so, the Commission's proposal has fatal shortcomings.
Но не персональные недостатки сами по себе сгубили правительство Чорбеа. But personal shortcomings alone did not undo Ciorbea’s government.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.