Sentence examples of "перейти" in Russian with translation "turn"

<>
Позвольте мне теперь перейти к политике. Let me now turn to policy.
А сейчас позвольте мне перейти к следующему важному вопросу: I now turn to the second big question:
До того, как перейти к этим вопросам, Обама говорил целых 15 минут. Obama spoke for a full 15 minutes before even turning to those issues.
Прежде чем перейти к политике, необходимо избавиться от нескольких мифов, которые мешают четкому анализу. Before turning to policy, it is important to dispose of several myths that interfere with clear analysis.
Но если он попытается перейти обратно к этатизму, восходящий предпринимательский класс Турции вполне может развернуться против него. But if he tries to usher in a return to statism, Turkey’s rising entrepreneurial class may well turn on him.
Сейчас я хотел бы перейти к гуманитарной ситуации, поскольку продолжающиеся акты насилия оказывают непосредственное воздействие на гуманитарные операции. I should now like to turn to the humanitarian situation, because the ongoing violence has also had a direct impact on humanitarian operations.
Позвольте мне теперь перейти к пункту 47 повестки дня, по Десятилетию борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах. Allow me now to turn to agenda item 47, on the Decade to Roll Back Malaria.
После того как документ был открыт в Word, нужно выбрать «Разрешить редактирование», перейти на вкладку «Рецензирование» и включить регистрацию исправлений. After the document opens in Word, they click Enable Editing, click the REVIEW tab, and turn on Track Changes.
Однако, прежде чем перейти к его выступлению, интересно отметить, что ещё в сентябре Всемирный банк понизил прогноз роста экономики России. However, before I turn to his comments, it is interesting to note that back in September the World Bank reduced its outlook for Russia’s economic prospects.
(Если вы хотите сразу перейти к настройке функции общего доступа, см. статью Включение и отключение внешнего общего доступа для SharePoint Online. (If you want to get straight to setting up sharing, see Turn external sharing on or off for SharePoint Online.
Теперь позвольте мне перейти к программе работы Контртеррористического комитета на восемнадцатый 90-дневный срок, охватывающий период с января по март 2006 года. Permit me now to turn to the Counter-Terrorism Committee work programme for the eighteenth 90-day period, which covers the period from January to March 2006.
«Запад должен перейти от фиктивной войны с ИГИЛ к реальным военным действиям в Ираке и в Сирии, — сообщил в “Твиттере” депутат Пушков. “The West needs to drop its fictitious war against ISIS and turn to real military action in Iraq and Syria,” Pushkov, the parliamentarian, tweeted.
Сейчас я хотела бы перейти к работе Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1373 (2001), и Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК) за последние полгода. I should like to turn to the work of the Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) over the past six months.
Вот почему строительство трансатлантического доверия и сотрудничество является столь важным, и почему отказ Америки перейти от слов к делу по правовым гарантиям, является бессмысленным. That is why building transatlantic trust and cooperation is so important, and why America's refusal to turn words into legal guarantees is likely to be self-defeating.
В секторе сельского и лесного хозяйства стоит задача перейти от натурального земледелия и животноводства и лесного хозяйства к организации производителей в целях увеличения объема продукции. The agriculture and forestry sector is resolved to turning subsistence crop cultivation and livestock farming and forestry along with producers'organization to boost production.
Пришло время гражданам США взять на себя обязательство работать вместе с администрацией Обамы для того, чтобы перейти на новую страницу в отношениях с мусульманским миром. It is time for US citizens to commit themselves to working alongside the Obama administration to turn a new leaf in relations with the Muslim world.
Если Горбачев попытался перейти в тактическое отступление, которое превратилось в сокрушительное поражение Советского Союза, то китайцы безжалостно расстреляли сотни людей на площади Тяньаньмэнь и остались у власти. Whereas Gorbachev attempted to take the Soviet Union on a tactical retreat that turned into a rout, the Chinese ruthlessly gunned down hundreds at Tiananmen Square and remained in control.
С момента основания Академии Хана я уволился с работы, и мы превратились в настоящую организацию - некоммерческую организацию - и вопрос состоит в том, как нам перейти на следующий уровень? So once the Khan Academy - I quit my job and we turned into a real organization - we're a not-for-profit - the question is, how do we take this to the next level?
Хотя фактически ей предназначена лишь роль племенной производительницы, 14-летняя принцесса София, изучающая русский язык и тонкости православной веры, в которую ей требуется перейти из лютеранства, демонстрирует блестящие способности. Although she is expected to function as little more than a pedigreed breeder, 14-year-old Princess Sophie turns out to be a quick study, learning Russian and the intricacies of the Orthodox faith as she prepares to convert from her native Lutheranism.
Более того, они продемонстрировали свою готовность перейти от слов к действиям, введя в действие Пакт стабильности стран Балканского полуострова, как первый шаг к признанию этих стран членами Европейского Содружества. Moreover, they appeared ready to turn words into actions, with the launching of a Stability Pact for the Balkan countries, as a first step towards admitting them to membership of the European Union.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.