Sentence examples of "перейти" in Russian with translation "come"

<>
При соответствующей международной поддержке Судан может решительно перейти к миру и демократии в ближайшие месяцы. With the right international support, Sudan could move decisively towards peace and democracy in the coming months.
В ближайшие годы развитые и развивающиеся страны должны будут также очень постараться перейти к более инклюзивным моделям роста. In the coming years, developed and developing economies will also have to work hard to shift toward more inclusive growth patterns.
Я принимаю участие в этих прениях, и моя делегация хотела бы, прежде чем перейти к рассматриваемым вопросам, высказать общие замечания. I am participating in this debate, and my delegation would like to start by making some general comments before coming to the two items in question.
Я хочу перейти к другому примеру, мы попытались использовать компьютерные и видео технологии для того, чтобы создать новый вид книги. I want to move on to another example, which is one of a different sort, where we're trying to use computer and video disc technology now to come up with a new kind of book.
Любой экономический спад когда-нибудь подходит к концу, и американской экономике после почти четырехлетнего экономического спада пора уже перейти в стадию восстановления. Every economic downturn comes to an end, and it is high time for America's economy, which began slumping almost four years ago, to recover.
Им не доступна та информация, которую имеем мы, и когда мы щедро поделимся этой информацией с ними, они должны будут просветлиться и перейти в нашу команду. They don't have access to the same information that we do, and when we generously share that information with them, they're going to see the light and come on over to our team.
Греция уже проголосовала (выбрав правительство, которое, кажется, не может перейти от намерений к обязательствам), в течение последующих месяцев пройдут выборы в Эстонии, Финляндии, Великобритании, Дании, Португалии, Польше и Испании. Greece has already voted (electing a government that so far seems unable to move beyond intentions and commitments), and the coming months will bring elections in Estonia, Finland, the United Kingdom, Denmark, Portugal, Poland, and Spain.
Керри приехал в Россию, чтобы стороны могли согласиться не соглашаться по Украине, а затем перейти к другим вопросам, таким как Сирия и Иран, потому что там конструктивное сотрудничество по-прежнему возможно. Kerry has come to Russia so the sides can agree to disagree on Ukraine and move on to other issues such as Syria and Iran, where constructive interaction is still possible.
Тем европейцам, которые считают, что Лукашенко может в конечном итоге перейти на их сторону, следует иметь в виду, что его навыки, взгляды и ДНК гораздо больше похожи на путинские, чем на их собственные. Those in Europe who believe Lukashenko might finally be coming around to their side should keep in mind that his skills, views and genetic makeup is much closer to Putin's than to theirs.
Уже многие годы мы осуждаем эти явления во многих организациях, и пришло время, когда Второму комитету необходимо перейти от слов к делу и разработать конкретные рекомендации с целью содействия успешному выполнению обязательств, принятых на Саммите тысячелетия. That fact had been repeatedly stressed over the years at many forums, and the time had come for the Second Committee to translate words into action and to put forward concrete recommendations to ensure that the commitments made at the Millennium Summit would be successfully implemented.
У Дреснока было тяжелое прошлое (и в его жизни был непростой период — от него ушла жена, и у него был конфликт с начальством), когда в 1962 году он решил перейти демилитаризованную зону и убежать в Северную Корею. Dresnok came from a difficult background and was going through a difficult period — his wife had left him and he was in trouble with his superiors — when he decided to cross the demilitarized zone into North Korea in 1962.
Что касается мин, отличных от противопехотных, то он по-прежнему считает, что существенное значение имеет новый юридически обязывающий протокол и уже пора перейти к реальным переговорам, с тем чтобы добиться их завершения ко времени третьей обзорной Конференции. On mines other than anti-personnel mines, he continued to believe that a new legally binding protocol was essential, and that the time had come to move on to actual negotiations so as to reach a conclusion by the time of the Third Review Conference.
Настало время найти пути для активизации работы в области ядерного разоружения, а это требует четкого проявления политической воли со стороны государств, обладающих ядерным оружием, а также разработки графика конкретных и поддающихся проверке мер, которые позволят международному сообществу перейти от слов к делу. The time had come to find ways to step up nuclear disarmament, which required a clear expression of political will on the part of nuclear-weapon States and a schedule of concrete and verifiable steps that would allow the international community to move beyond words to action.
Однако, если кто-то войдет с плохим сообщением, он убьет всю систему, и если у вас нет нормального защитного кода в нужном месте, то сообщение может распространиться и из-за сильной связности наших систем сегодня перейти на другие рынки [например, товарный рынок, FX]. However, all you need is someone to come in with a bad message and ruin the whole system, and if you don’t have the proper defensive code in place, that message then can be propagated and because of the interconnectedness of our systems today, [and] be passed on to other marketplaces [e. g. commodities, FX].
10 июня 1999 года премьер-министр, выступая в Национальном собрании, сослался на конституционный билль и заявил, что настало время " перейти к новому этапу признания самобытности народов Французской Полинезии, чтобы оправдать ожидания ее населения, большинство которого желает наиболее полного развития его потенциальных возможностей как части Французской Республики ". The Prime Minister, referring to the constitutional bill in the National Assembly on 10 June 1999, said that the time had come'to proceed to a new stage in asserting the identity of French Polynesia, thereby fulfilling the expectations of its inhabitants, most of whom wish to develop their full potential as part of the French Republic'.
Мое предложение, г-н Председатель, заключается в том, чтобы после слов «будет рассмотрен» во второй строке перейти к четвертой строке — «с выделением (посвящением) соразмерного количества времени на каждый их двух пунктов ее повестки дня», а затем вернуться к третьей строчке «на пленарных заседаниях ее основной сессии 2006 года». My proposal, Sir, would be that, after the words “will be considered” in the third line, we move to the fourth line, “on the basis of equitable allocation [distribution] of time with each of its two agenda items”, and then come back to the third line, “in plenary meetings at its 2006 substantive session”.
Движение неприсоединения считает, что теперь, когда завершено создание структуры Комиссии, ее работа должна перейти на следующий уровень — в ответ на ожидания международного сообщества, особенно стран, переживших конфликты, она должна достичь реальных результатов на местах и активизировать свою деятельность в предстоящие месяцы, в том числе приступить к рассмотрению ситуации и в других странах, пытающихся укрепить мир и добиться процветания. The Non-Aligned Movement is of the view that with the architecture of the Commission now completed, the Commission's work should now take on another dimension as it responds to the expectations of the international community, particularly those countries emerging from conflict, by producing tangible results on the ground together with more robust activities in the coming months, including the addition of more countries for consideration as they try to consolidate peace and engineer prosperity.
Перейдём к счастью или благоденствию. Now, let's come to happiness or well-being.
Давайте перейдём к сути дела. Mr. President, let us come to the point.
Если я перейду сюда, он тоже повернётся. If I come over here, he'll turn to follow me.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.