Sentence examples of "участия" in Russian with translation "share"

<>
" Данон ", " Сосьете женераль " и " Суэз " раскрыли фамилии акционеров с долей участия в акционерном капитале, превышающей 1 %; Danone, Société Générale and Suez, which disclosed the names of shareholders exceeding 1 per cent of their share capital.
Если не изменяет память, ты пропустила свою долю участия в стежках и растяжении связок на протяжении многих лет. If memory serves, you missed your share of stitches and sprains over the years.
Коэффициент участия — параметр, определяющий, какую долю от доходности базового актива будет составлять прибыль инвестора без учета уровня защиты капитала. Participant Rate — the parameter defining the share from the returns of the Base Asset which the investor receives as profit without taking the Capital Protection Level into consideration.
Вашингтон требует более активного участия Европы, чем та хотела бы и могла бы, ее большей роли в решении вопросов международной безопасности. Washington demands a more actively engaged Europe that is willing and able to bear a greater share of the burden of upholding international security.
Что касается фермеров-мигрантов, то доступ женщин к земле по-прежнему ограничивается участием в производстве сельскохозяйственных культур на условиях долевого участия, аренды или найма. In the case of migrant farmers, women's access continues to be limited to share cropping, leasing and hiring.
Норвегия разделяет выраженное в докладе тысячелетия мнение Генерального секретаря о том, что гражданское общество и неправительственные организации следует пригласить на Конференцию для полноправного участия в ней. Norway shares the opinion of the Secretary-General, expressed in the millennium report, that civil society and non-governmental organizations should be invited to participate fully.
полагая, что система добровольных взносов Сторон и других государств или региональных организаций экономической интеграции, основанная на системе дифференцированного долевого участия, может стать эффективным и приемлемым решением, Believing that a voluntary scheme of contributions by Parties and other States or regional economic integration organizations, based upon a system of differentiated shares, can provide an effective and workable solution,
Когда арабское общество просят смириться с сокращением субсидий, числа рабочих мест и вообще любых государственных расходов, оно, естественно, требует расширения своего участия в процессе принятия решений. When Arab societies are asked to accept reduced subsidies, fewer government jobs, and less from the state in general, they will demand a larger share in the decision-making process.
полагая, что система добровольных взносов Сторон и других государств или региональных организаций экономической интеграции [основанная на системе равного долевого участия] может стать эффективным и приемлемым решением, Believing that a voluntary scheme of contributions by Parties and other States or regional economic integration organizations, [based upon a system of equal shares,] can provide an effective and workable solution,
С тем чтобы сохранить структуру совместного предприятия, " Бильфингер унд Бергер " осталась одним из его партнеров с формальным акционерным капиталом в размере 1 % без участия в прибылях. In order to maintain the Joint Venture structure, Bilfinger & Berger remained a Joint Venture partner with a formal share of 1 per cent with no beneficial interest.
С помощью этого показателя измеряется уровень участия женщин в наемном труде в отраслях промышленности и услуг в процентных показателях от общего числа занятых в данных отраслях. This indicator measures the share of women in wage employment in the manufacturing and services sector, as a percentage of the total number of workers in those sectors.
Таким образом, перед развивающимися странами стоит задача обеспечения, с одной стороны, более надежного и эффективного доступа к энергии, а с другой- более значительной доли участия в " энергобизнесе ". Developing countries are thus faced with the challenge of, on the one hand, achieving more reliable and efficient access to energy, and on the other hand, obtaining a greater share of the energy “business”.
Наряду с этим, обеспокоенность Сирии турецким присутствием может еще больше сблизить ее с Багдадом, поскольку у иракского политического руководства имеются такие же опасения по поводу участия турок в боях за Мосул. Similarly, the Syrian concerns over Turkey’s presence could also bring a further alignment with Baghdad, as Iraqi policy makers share similar concerns over the Turkish presence in the Mosul initiative.
Но наш собственный процесс принятия решений должен быть модернизирован и отражать - в том числе и в отношении долей стран-членов в капитале Фонда и права участия в голосовании - реалии 21-го века. But our own decision-making process has to be updated to reflect — in our quotascountries’ capital shares and voting power — 21st century the realities of the role of countries in today’s world.
В этой связи наша организация планирует использовать свои опыт и знания в борьбе против нищеты и за активизацию участия населения из числа меньшинств и уязвимых групп в общественной жизни (передача знаний и опыта). Our organization will thus share its experience in the field and its expertise in poverty reduction and the integration of minorities and vulnerable groups in the labour force (transfer of knowledge and experience).
Поэтому необходимо пригласить это правительство не только для участия в подготовительном совещании в Чили, но и в работе пятой Конференции в Кито, с тем чтобы оно могло поделиться опытом практического применения космических технологий. It would be worthwhile for that Government to be invited not only to the preparatory meeting in Chile but also to the Fifth Conference in Quito to share its expertise in the practical application of space technologies.
Приобретая конвертируемые обязательства, инвестор получает доход так же, как и от обычной облигации, но имеет дополнительную возможность обменять эти обязательства на долю участия в компании, если цена акции поднимется достаточно, чтобы сделать операцию выгодной. By purchasing a convertible bond, the investor can still receive returns as if it were a traditional bond, but has the additional option of converting that bond into shares if the share price increases enough to make it worthwhile.
вклады в расчет на участие прибыли: Закон о финансовой системе Соединенного Королевства 2005 года содержит определение «доходов от участия в прибыли» и классифицирует их в качестве процентов для целей налогообложения физических лиц и корпораций. Profit-sharing deposits: the United Kingdom Finance Act 2005 defines “profit share returns” and characterizes them as interest for purposes of individual income tax and corporation tax.
Чили не может не разделять глубокой озабоченности в связи с последствиями распространения стрелкового оружия и легких вооружений в ходе конфликтов в Западной Африке и в связи с расширением масштабов незаконного участия сил наемников в таких конфликтах. Chile cannot but share the deep concern about the impact of the proliferation of small arms and light weapons in conflicts besetting West Africa and of the increasing illicit intervention of mercenary forces in such conflicts.
Но хотя в ЮАР есть очень способные специалисты в архитектуре, строительстве и инженерных отраслях экономики, доля их участия в осуществляемых иностранных проектах в других странах Африки составляет всего 7 %, по сравнению с долей Китая в 32 %. But while South Africa has highly capable architecture, construction, and engineering sectors, its current share of foreign-built projects in Sub-Saharan Africa stands at only 7%, compared to 32% for China.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.