Sentence examples of "участия" in Russian with translation "engaging"

<>
принятие участия в деятельности, которая имеет смысл и приносит удовлетворение. engaging in activities that are meaningful and satisfying.
Итак, сам акт участия и создания интерактивного образа обогащает смысл. So the act of engaging and creating interactive imagery enriches meaning.
Таким образом, сам момент участия в просмотре картинки создаёт её смысл. So the act of engaging, and looking at the image creates the meaning.
На протяжении трёх десятилетий несколько французских правительств подряд уклонялись от ответственности участия в подобных дебатах. Successive French governments, over three decades, abdicated responsibility for engaging in this debate.
Они стали «военнопленными», хотя и не принимали никакого участия в агрессивных или боевых действиях против Эфиопии. These young men have become prisoners of this war without ever engaging in belligerent or combative actions against Ethiopia.
• Насколько развивающиеся страны возьмут на себя ответственность за построение базы для участия в международном сотрудничестве в области биотехнологических исследований; • developing countries taking responsibility for constructing the basis for engaging in international cooperation in biotechnology research;
Например, основным фактором, сдерживающим обеспечение участия основных групп местных органов, является отсутствие надлежащей сети, которая могла бы вносить вклад от имени многих членов. For example, the primary constraint in engaging the local authorities major group is precisely a lack of an appropriate network that could contribute on behalf of a range of members.
Люди могли бы извлечь выгоду из субсидирования только при условии участия в производительном труде – то есть работе, которую работодатели считают достойной определенной оплаты. People could benefit from the subsidy only by engaging in productive work – that is, a job that employers deem worth paying something for.
Сегменты диалога, начатые в 1998 году, считаются уникальным механизмом эффективного участия основных групп и правительств в реальном диалоге по конкретным вопросам устойчивого развития. The dialogue segments launched in 1998 have since been recognized as a unique participatory model for effectively engaging major groups and Governments in a genuine dialogue on specific sustainable development issues.
Они нередко подвергаются эксплуатации и вынуждены работать в опасных условиях, а угроза ареста или высылки заставляет их воздерживаться от участия в любой профсоюзной деятельности. They were often exploited and subjected to dangerous employment conditions, and the risk of being detained or expelled discouraged them from engaging in any type of trade union activity.
Хотя на деле все не так просто, признание факта преследования путем участия в преследовании может усилить нежелательное поведение и побудить другого человека продолжать вести себя агрессивно. While it's easier said than done, acknowledging harassment by engaging in harassment yourself can reinforce bad behavior and may encourage the other person to continue their aggressive behavior.
До сих пор представители Талибана требовали, чтобы все европейские войска покинули Афганистан прежде, чем они даже когда-либо рассмотрят возможность участия в прямых переговорах с афганским правительством. Until now, Taliban representatives have demanded that all Western troops leave Afghanistan before they even consider engaging in direct talks with the Afghan government.
Возобновление участия правительства в планировании, управлении и распределении помощи является одним из ключевых элементов всех переходных периодов и одним из принципов оказания эффективной помощи на переходном этапе. Re-engaging government in the planning, management and direction of aid is a key element of all transition and a principle of effective transitional assistance.
В рамках всей системы и на уровне учреждений, фондов и программ предпринимаются постоянные усилия по выработке эффективного подхода к обеспечению участия в эффективных, устойчивых и транспарентных партнерствах. Steady efforts have been made, across the system and in agencies, funds and programmes, to build a robust approach for engaging in effective, sustainable and transparent partnerships.
Диалоги, начатые в 1998 году, были признаны в качестве уникальной модели участия в целях эффективного привлечения основных групп и правительств к подлинному обсуждению конкретных вопросов устойчивого развития. The dialogue segments launched in 1998 have been recognized as a unique participatory model for effectively engaging major groups and Governments in a genuine dialogue on specific sustainable development issues.
Выдвижение этого предварительного условия для участия в обсуждении вопросов вынудило меня 12 сентября 2000 года, в начале четвертого раунда непрямых переговоров, обратиться к обоим лидерам со следующим заявлением: This precondition to engaging in a discussion of the issues led me, on 12 September 2000 at the outset of the fourth session of proximity talks, to make the following statement to the two leaders:
Диалоги, начатые в 1998 году, были признаны в качестве уникальной модели участия в целях эффективного привлечения основных групп и правительств к подлинному диалогу по конкретным вопросам устойчивого развития. The dialogue segments launched in 1998 have been recognized as a unique participatory model for effectively engaging major groups and Governments in a genuine dialogue on specific sustainable development issues.
Эта финансовая поддержка играет важную роль в обеспечении участия членов, которые не имеют других средств для осуществления сотрудничества, и в поощрении процесса налаживания партнерских связей для совместной деятельности. This financial support has been instrumental in engaging members who would not otherwise have had the means to collaborate and in promoting a partnership-building process for joint action.
К ним относятся расширение участия женщин в профессиональной, производственной жизни, повышение их квалификации в тех областях, где они традиционно были слабо представлены и вовлечение женщин-маори и их общин. These include improving the participation and achievement of women in skills, industry, and qualification areas where theywomen have traditionally had low participation, and engaging with Mäori women and their communities.
Государствам следует уделять особое внимание обеспечению участия городских и местных органов управления в задействовании и поддержке молодежи из числа коренных народов для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне. Special emphasis should be placed by States on the involvement of city and local government authorities in engaging and supporting young indigenous people to achieve the Millennium Development Goals at the local level.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.