Sentence examples of "таким образом" in Russian with translation "thereby"

<>
необходимость трансформировать Ближний Восток посредством демократизации и, таким образом, пресечь поддержку терроризма. the need to transform the Middle East through democratization and thereby undercut support for terrorists.
Таким образом, они попрали основной столп власти закона, а именно индивидуализацию виновности. It thereby abandoned the most essential pillar of the rule of law, namely the individualization of culpability.
Частое посещение государственным прокурором тюрем и надзор за ними таким образом гарантируют: The frequent presence of the public prosecutor in the prisons and their supervision thereby guarantee:
Это должно умерить желание увеличивать длинные позиции, ограничивая таким образом степень отклонения от паритета. This should moderate bulls’ willingness to increase their long positions, thereby limiting the magnitude of the swing.
Только для каждого нового платежа пользователь может выбрать другой адрес, обеспечивая таким образом анонимность. Except that a user can choose a different address for each payment, thereby ensuring anonymity.
Например, белковые ферменты могут быть включены или выключены, таким образом изменяя их функции и деятельность. For example, protein enzymes can be turned on and off, thereby altering their function and activity.
Таким образом, они лишатся возможности покупать все и вся и уже не смогут тормозить реформы. This would undercut their ability to buy virtually everything and everyone and thereby diminish their fabled aptitude for stymying reforms.
И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок. And they must work together to deepen regional trade integration, thereby creating a much larger market.
Во время кризиса преобладающая макроэкономическая теория порекомендовала массивные финансовые стимулы, таким образом ухудшив кризис государственных долгов. During the crisis, prevailing macroeconomic theory counseled massive fiscal stimulus, thereby aggravating the public-debt crisis.
Всеобъемлющая стратегия образования способствует росту доли населения Швеции с базовым образованием, усиливая, таким образом, вероятность найти работу. Broad educational policies equip an increasing share of Sweden's population with basic education, thereby enhancing their employability.
Более того, реализация этих решений, вероятно, будет далеко не автоматической, таким образом тестируя решительность правительств и институтов. Moreover, implementation will likely prove far from automatic, thereby testing the resolve of governments and institutions.
Эти действия приводят к росту фактической производительности до уровня потенциальной производительности, что, таким образом, выравнивает «производственный дефицит». This will raise actual output to the level of potential output, thereby closing the output gap.
Только одна все еще внушает доверие: необходимость трансформировать Ближний Восток посредством демократизации и, таким образом, пресечь поддержку терроризма. Only one remains at all credible: the need to transform the Middle East through democratization and thereby undercut support for terrorists.
Ципрас пытается возвести две линии обороны против надвигающегося цунами страданий (и, таким образом, свести к минимуму недовольство населения). Tsipras is attempting to erect two lines of defense against the coming tsunami of pain (and thereby minimize popular discontent).
Только тогда суданское население будет уверенным в результатах, обеспечивая, таким образом, фундамент для строительства подлинной демократии и реформ. Only then will the Sudanese population have confidence in the results, thereby providing a foundation on which to build genuine democracy and reform.
Это "на самом деле" был предлог, чтобы вернуться к Х и таким образом воздать должное свое тайной привязанности. It was, "in reality," a pretext to return to see X, and thereby to reward my secret affection.
Китайский фактор также помогает США сохранять старых союзников и привлекать новых, что, таким образом, расширяет присутствие США в Азии. The China factor also helps the US to retain existing allies and attract new ones, thereby enlarging its strategic footprint in Asia.
Им было сказано прекратить вмешиваться в сельское хозяйство, таким образом подвергая своих фермеров уничтожающей конкуренции с США и Европой. They were told to stop intervening in agriculture, thereby exposing their farmers to devastating competition from the United States and Europe.
Растения впитывают углекислый газ и производят кислород, таким образом обеспечивая воздух, которым мы дышим, и помогая нам регулировать климат. Plants absorb carbon dioxide and produce oxygen, thereby providing the air we breathe and helping to regulate the climate.
Китай может указать на гору американских казначейских облигаций, которые он скупил, помогая, таким образом, Америке справиться с дефицитом бюджета. China may point to the mountain of US Treasury bonds that it has bought up, thereby helping to sustain America's budget deficit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.