Sentence examples of "стремится" in Russian with translation "long"

<>
Большинство людей стремится преодолеть свою ничтожность и стать частью чего-то большего. Most people long to overcome pettiness and become part of something larger.
Россия уже давно стремится к наращиванию военного сотрудничества с США — чиновники администрации США объясняют это стремлением Путина повысить свой авторитет на международной арене. Russia has long been eager to expand its military cooperation with the United States, a goal that administration officials attribute to Putin’s desire for increased status on the world stage.
К сожалению, религиозная нетерпимость тоже имеет давнюю историю в Америке, и существуют влиятельные группировки, которые не могут смириться с тем, что Бог не стремится сделать американцев христианской нацией. Unfortunately, religious bigotry also has a long history in America, and there are powerful factions that cannot accept that God did not intend the US to be a Christian nation.
Китай стремится к балансированию централизации и фрагментации, то есть контроля и неопределенности, на протяжении всей своей долгой истории подъемов и падений династий, упадков страны по внутренним причинам и иностранных вторжений. China has been struggling to balance centralization and fragmentation – that is, control and uncertainty – throughout its long history of rising and falling dynasties, domestic decay, and foreign invasion.
Например, ЕС уже давно стремится к «принципу предосторожности», который предотвратит проникновение продуктов, которые могут, попав на рынок ЕС, нанести вред здоровью человека, даже если научные данные по ним еще не вполне убедительны. For example, the EU has long been committed to the “precautionary principle,” which prevents products that may harm human health from entering the EU market – even if the scientific evidence is not yet conclusive.
Шесть долгих лет безуспешной политики на Ближнем Востоке наконец-то заставили президента Джорджа Буша признать, то союз умеренных в регионе, к созданию которого он стремится, может быть достигнут только в условиях мира между арабами и израильтянами. Six long years of failed Middle East policies have finally brought President George W. Bush to recognize that the alliance of moderates in the region that he covets can only be forged through an Arab-Israeli peace.
Но самое распространенное представление экспертов по безопасности и разведке во всем мире состоит в том, что, в то время как Иран стремится к обретению прорывных технических возможностей для создания ядерного оружия, которые сегодня есть у Японии, он все еще далек от создания годного к применению атомного оружия и не принял еще решения сделать его. But the most common view of security and intelligence experts worldwide is that, while Iran may want the technical breakout capability to build a nuclear weapon that Japan now has, it is still a long way from building a usable atomic weapon, and has made no decision to do so.
Мы призываем партнеров нашего правительства осуществлять многосекторальные меры и программы, включая деятельность в таких областях, как использование возобновляемых источников энергии и железнодорожного транспорта, охрана девственных лесов и создание лесных заповедников, применение чистых технологий в промышленности и в нефтяном секторе, который на протяжении длительного времени стремится к уменьшению выброса парниковых газов, связанного с производством нефтепродуктов. The partners of our Government are called upon to adhere to multisectoral measures and programmes, including actions in such areas as renewable energy production, rail transport, preservation of primary forests and creation of forested preserves, the use of clean technologies in industry and the oil sector, which has been trying for a long time to eliminate greenhouse gas emissions associated with oil production.
Пекин давно стремится заполучить часть сырьевых богатств региона для поддержки китайской промышленности. Кроме этого он создает в Центральной Азии сеть сотрудничества в области безопасности, которая должна стать бастионом против исламистского экстремизма, способного просочиться в беспокойный Синьцзян — западную провинцию Китая. Он также хочет проложить альтернативные маршруты для торговли с Европой в обход узких и перегруженных азиатских морских путей. Beijing has long been working to secure a share of the region’s rich natural resources to fuel China’s industrial economy; it is building a network of security cooperation in Central Asia as a bulwark against Islamist extremism that could leak into China’s restive western province of Xinjiang, and it wants to create alternative trading routes to Europe that bypass Asia’s narrow, congested shipping lanes.
Мы стремимся к миру во всём мире. We are longing for world peace.
Напротив, мы стремимся к взаимодействию с Западом. On the contrary, we long for interaction with the West.
Ваше искреннее стремление к Богу тронуло меня. Your genuine longing for God touches me deeply.
Очень давно, в 1900-е, музеи стремились отыскать динозавров. A long time ago, back in the early 1900s, museums were out looking for dinosaurs.
Инвесторы, стремящиеся делать бизнес в Аргентине, уже давно делают похожие предупреждения. Investors looking to do business in Argentina have long been issued similar warnings.
Этот вопрос может показаться странным — ведь никто активно не озвучивает такое стремление. It may seem a strange question — there is no one giving active voice to such a longing.
Но он ничем не выказал своего стремления добиться долгосрочной нестабильности в США. But he has given no indication that he wants instability in the U.S. over the long term.
Этот рецепт долгое время оттачивался царями и комиссарами, стремившимися расширить границы Российской империи. This recipe is one that has long since been perfected by tsars and commissars alike to expand the Russian empire.
В прошлом стремление к долголетию корпорации подвергалось критике из-за того, что такая политика ограничивает рост. In the past, the concern with long corporate life was criticized for restricting growth.
Трагическая история евгеники также отбрасывает свою тень на современное стремление получить новые знания в области генетики человека. The tragic history of eugenics also casts a long shadow over contemporary claims regarding new knowledge about human genetics.
И мы создадим в соборе святого Петра такой великолепный спектакль, который удовлетворит всеобщее стремление к спасению души. And we would create in our St. Peter's a spectacle of such magnificence to satisfy the universal longing for salvation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.