Sentence examples of "стремится" in Russian with translation "challenge"

<>
У компании, окостеневшей в своих действиях, которая не стремится постоянно себя изменять, остается только один путь — путь вниз. The company that is rigid in its actions and is not constantly challenging itself has only one way to go, and that way is down.
Тем не менее, России в Центральной Азии бросает вызов Китай, который по естественным причинам стремится распространять свое влияние в западном направлении. However, Russia's influence in Central Asia faces challenges from China, which naturally looks westward to extend its influence.
«Борьба с восстанием движения Талибан стала главной проблемой для пакистанской армии, и она стремится улучшить свои навыки в борьбе против повстанцев, — сказал Рафик. “Countering the Taliban insurgency has become the Pakistan Army’s main security challenge and it’s keen to improve its counterinsurgency capabilities," Rafiq said.
В частности, они сосредоточивают внимание на конкретных проблемах, возникающих при применении надзорных стандартов в развивающейся стране, которая стремится к финансовой стабильности и вовлеченности. In particular, they are focusing on the specific challenges that arise when applying supervisory standards in a developing country that is pursuing financial stability and inclusion.
Это обещание стало частью более широких планов Рухани, который стремится оспорить и ограничить власть «Корпуса стражей Исламской революции» (КСИР): эта власть опирается на контроль над значительными сегментами иранской экономики. That pledge reflected Rouhani’s broader effort to challenge and curtail the power of the Islamic Revolutionary Guard Corps, which is rooted in the IRGC’s control of large swaths of the Iranian economy.
В число возможных продавцов в регионе входят те, кто стремится укрепить свое финансовое положение по мере того, как они сталкиваются с вызовами со стороны растущего долга их родных стран. The possible sellers in the region include those looking to bolster their finances as they face the challenges of their home countries’ escalating debt.
Формулирование и осуществление гендерной политики остается самой большой проблемой для правительства, которое стремится создать инструментарий для количественной оценки при мониторинге соблюдения норм равной оплаты труда и равных возможностей при трудоустройстве. The formulation and implementation of gender policies remained the biggest challenge faced by the Government, which was anxious to produce measurement tools for use in monitoring compliance with norms on equal pay and employment equity.
Все эти скрытые стратегии помогают объяснить конечные внешнеполитические цели, к которым стремится Россия: подорвать устои возникших после Второй мировой войны и возглавляемых Западом международных режимов, основанных на международных организациях, расширении демократии и защите прав человека. All of these underlying strategies help explain Russia’s desired foreign policy outcomes: challenge the Western-led, post-World War II international regimes that are based on international organizations, the expansion of democracy and the protection of human rights.
Россия явно стремится показать, что она в состояния создать противовес НАТО и сдержать этот военный альянс. Однако исследования российских вооруженных сил на современном этапе указывают на то, что она вряд ли сможет бросить реальный вызов Североатлантическому альянсу в ходе продолжительных и напряженных военных действий. Russia has clearly postured itself in response to NATO as though it can counter-balance or deter the alliance, however some examinations of Russia’s current military reveals questions about its current ability to pose a real challenge to NATO in a prolonged, all-out military engagement.
Ливан стремится к сотрудничеству с другими членами, с тем чтобы содействовать успеху этой сессии и нахождению конструктивных решений проблем и задач, которые стоят перед нами, и в то же время поддержанию принципов свободы, справедливости и мира во всем мире, и в особенности в регионе Ближнего Востока. Lebanon looks forward to cooperating with other Members to contribute to this session's success and to finding constructive solutions to the problems and challenges that we face, while upholding the principles of liberty, justice and peace around the world, particularly in the Middle East region.
Стремясь решить эту проблему, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 63/74. The General Assembly responded to this challenge by adopting resolution 63/74.
Россия своей агрессией выступила против этого стремления, попытавшись проверить его на прочность. That commitment has been challenged by Russian aggression.
Однако масштаб проблем, стоящих перед регионом, вынудит все страны SAARC стремиться к более тесной кооперации. But the scale of the challenges facing the region should impel all of SAARC’s members toward greater cooperation.
Новая Национальная стратегия безопасности Обамы говорит о политическом стремлении поддержать международный порядок, способный решить данные проблемы. Obama's new National Security Strategy shows a political willingness to back an international order able to tackle these challenges.
США не бросают вызов суверенитету Китая, но стремятся к мирному урегулированию, которое поддержит демократические учреждения Тайваня. The US does not challenge China's sovereignty, but it wants a peaceful settlement that will maintain Taiwan's democratic institutions.
ОАЭ, у которых уникальные взаимоотношения с Кремлем, стремятся к урегулированию региональных проблем безопасности, угрожающих их интересам. The Emiratis, with their unique relationship with the Kremlin, are trying to resolve regional security challenges that threaten their interests.
— Мы стремимся к тем же результатам, видим одни и те же опасности и сталкиваемся с одинаковыми вызовами». “We want the same outcomes, we see the same dangers, we understand the same challenges.”
К достижению таких целей стоит стремиться, однако на пути к их реализации придется столкнуться с серьезными преградами. Those are worthwhile goals, but achieving them will require overcoming significant challenges.
Стремясь решить эту задачу, в 1999 году Управление оценки разработало методологию определения результативности на страновом уровне (ОРСУ). In an attempt to respond to this challenge, in 1999 the Evaluation Office developed a methodology for country-level impact assessments (CLIAs).
Обама бросает России вызов, присоединившись к усилиям мирового сообщества, стремящегося оказать Украине финансовую помощь, чтобы предотвратить ее банкротство. Obama is challenging Russia to join a global financial effort to rescue Ukraine’s nearly bankrupt economy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.