Sentence examples of "сталкивается" in Russian with translation "encounter"

<>
Тем не менее, по прошествии двух десятилетий процесс глобального распространения демократии сталкивается с всевозрастающим встречным течением. Yet, two decades on, the global spread of democracy has been encountering increasingly strong headwinds.
Продвигаясь в газовой среде, торпеда сталкивается со значительно меньшим сопротивлением, что позволяет ей набрать скорость до 200 узлов. Traveling through gas the torpedo encounters much less drag, allowing it to move at speeds of up 200 knots.
Правительство предложило судебные реформы, чтобы облегчить судебное преследование коррупции, но оно сталкивается с тяжелым сопротивлением со стороны старого истеблишмента. The government has proposed judicial reforms to make it easier to prosecute corruption, but it is encountering heavy resistance from the old establishment.
В связи с понятием " путешествующие люди " возникает проблема определения, которая иногда затрудняет понимание трудностей, с которыми сталкивается эта группа населения. A problem arises with regard to the definition of “Travellers”, which sometimes leads to confusion when seeking to understand the problems encountered by this population group.
Принося неоднозначные результаты, как на межстрановом, так и страновом уровне, силы глобализации усугубляют проблемы, с которыми молодежь сталкивается, вступая во взрослую жизнь. Generating unbalanced outcomes, both between and within countries, forces of globalization compound the challenges that youth encounter in their transition to adulthood.
Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией - когда мы попадаем в новую ситуацию, проявляется тенденция желания классифицировать ее как можно скорее, вы знаете. Now, an adult encountering a new situation - when we encounter a new situation we have a tendency to want to categorize it just as quickly as we can, you know.
Но если большое количество переносчиков вирусов - например, птиц - сталкивается с большим количеством людей, то, в конце концов, вирус находит способ процветать в новом виде клеток. But if large numbers of a host - say, birds - encounter a great number of people, eventually the virus will find a way to prosper in a new type of cell.
В классическом американском рассказе Вашингтона Ивринга Рип Ван Винкль (Rip Van Winkle) главный герой сталкивается со странной компанией англичан, пьющих и играющих в шары в лесу. In Washington Irving’s classic American short story Rip Van Winkle, the title hero encounters a strange band of Englishmen drinking and bowling in the woods.
Она просила представить информацию о выводах и работе КСП, а также о трудностях, с которыми сталкивается Марокко в привлечении к ответственности лиц, виновных в нарушениях, насильственных исчезновениях и пытках. Mexico requested information on the conclusions and work of the IER and the difficulties encountered by Morocco in bringing to justice individuals responsible for violations, enforced disappearances and torture.
Так, в 1999 году был назначен ответственный сотрудник высокого ранга по делам меньшинства ромa, сам принадлежащий к этому меньшинству, и выработана стратегия решения проблем, с которыми сталкивается народность ромa. In 1999, it had appointed a plenipotentiary for Roma affairs, who himself was a member of that minority, and had adopted a strategy for the solution of the problems encountered by the Roma.
просит ЮНОПС учитывать предыдущий опыт в этой области и просит Директора-исполнителя информировать Исполнительный совет о достигнутом прогрессе и тех трудностях, с которыми он сталкивается при осуществлении своего расширенного мандата; Requests UNOPS to take into account earlier experiences in this field and requests the Executive Director to keep the Executive Board informed about the progress and challenges encountered in implementing this expanded mandate;
Учитывая трудности расчета выпуска и добавленной стоимости вышеупомянутых видов деятельности для регионов, с которыми сталкивается большинство стран, Статкомитет СНГ рекомендует относить УФПИК к регионам пропорционально сумме добавленной стоимости всех отраслей. Taking into account the difficulties that most countries encounter in computing output and value added of the above kinds of activities by regions, CISSTAT recommends allocating FISIM to regions proportionally to the sum of value added of all industries.
В то же время имеют место случаи, когда граждане, пытающиеся добиться привлечения к ответственности судьи, который некорректно, а порой и грубо ведет себя в процессе, сталкивается с глухой стеной корпоративной «солидарности». Nevertheless, cases do arise in which individuals wishing to see disciplinary action taken against a judge who has acted inappropriately, or sometimes even offensively, during proceedings encounter an impenetrable wall of corporate “solidarity”.
Разумеется, она сталкивается с многочисленными трудностями, в том числе такими, как отсутствие квалифицированного персонала, пригодных для работы министерских помещений и оборудования, в том числе телефонов и другого элементарного снаряжения, необходимого для надлежащего функционирования любой администрации. Obviously, it has encountered many obstacles, including the absence of trained personnel, the destruction of ministry premises, and the lack of equipment, including telephones and the other basic necessities that any administration requires in order to function properly.
Поскольку иностранное население сталкивается с бо ? льшим числом трудностей, чем швейцарские граждане, в области образования, профессиональной подготовки и занятости, Марокко высказало пожелание, чтобы Швейцария активизировала свою деятельность в этих областях и рассмотрела возможность ратификации МКПТМ. As the foreign population encounters more difficulties than Swiss nationals in the field of education, training and employment, Morocco wished that Switzerland reinforce its action in these areas and that it examine the possibility of ratifying the ICRMW.
По мнению Венесуэлы, особое внимание следует уделить теме " Меры по борьбе против преступлений, связанных с использованием высоких технологий и компьютеров ", поскольку международное сообщество сталкивается с серьезными трудностями в области расследования и выявления преступлений подобного рода. Venezuela was of the view that the topic “Measures to combat high-technology and computer-related crime” should be accorded special attention, as the international community was encountering serious difficulties in investigating and detecting offences of that type.
Когда компьютер сталкивается с фразой "killed the bill" [забаллотировать законопроект], он решит, что "bill" [законопроект] может быть только предложенным законопроектом, который был представлен на рассмотрение законодательному органу, и что "kill" [убить] может означать только "провалить". When the computer encounters the phrase “killed the bill,” it would deduce that “bill” can only be a proposed law submitted to a legislature, and that “kill” could mean only “stop.”
Просьба представить подробную информацию о Законе о правах коренных народов (ЗПКН), принятом Конгрессом в 1997 году, а также о достигнутом прогрессе и трудностях, с которыми сталкивается Национальная комиссия по делам коренных народов при осуществлении этого закона. Please provide detailed information on the Indigenous People's Rights Act (IPRA), enacted by the Congress in 1997, and on the progress made, and difficulties encountered, by the National Commission on Indigenous Peoples in the implementation of the Act.
предлагает правительству Демократической Республики Конго представлять Совету на его будущих сессиях информацию и обновленные данные о положении в области прав человека на местах с указанием проблем, с которыми оно, возможно, по-прежнему сталкивается, а также его потребностей в этой связи; Invites the Government of the Democratic Republic of the Congo to inform and update the Council, at its future sessions, on the human rights situation on the ground, identifying the challenges that it may still encounter as well as its needs in this regard;
предлагает правительству Демократической Республики Конго представлять Совету на его будущих сессия информацию и обновленные сведения о положении в области прав человека на местах с указанием проблем, с которыми оно, возможно, до сих пор сталкивается, а также его потребностей в этой связи; Invites the Government of the Democratic Republic of the Congo to inform and update the Council, at its future sessions, on the human rights situation on the ground, identifying the challenges it may still encounter as well as its needs in this regard;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.