Sentence examples of "сталкивается" in Russian with translation "confront with"

<>
Но мусульманин, живущий в Европе, сталкивается с необходимостью объектифицировать религию. But a Muslim living in Europe is confronted with the necessity of objectifying the religion.
Европа в настоящее время непосредственно сталкивается с суровыми реалиями, по отношению к которым, казалось, она была святилищем. Europe was now directly confronted with the harsh realities from which it had appeared to be a sanctuary.
Уголовный процесс, во время которого пострадавшая сторона непосредственно сталкивается с обсуждением преступления и преступником, может оказаться особенно тяжелым испытанием. The criminal proceedings, during which the injured party is directly confronted with the crime and the perpetrator, can be particularly stressful.
К сожалению, наш собственный регион сталкивается с агрессивным ядерным настроем и безответственными угрозами применения ядерного оружия со стороны военного руководства. Regrettably, our own region is confronted with aggressive nuclear posturing and irresponsible threats of the use of nuclear weapons by military leadership.
Сегодня международное сообщество сталкивается с консолидированной сетью распространителей, которая связывает государства и образования, находящиеся в регионах, отмеченных нестабильностью и вооруженными конфликтами. Today, the international community is confronted with a consolidated network of proliferators established among States and entities located in regions marked by instability and armed conflict.
Люди с мозговыми нарушениями, заслуживают точно такого же уровня и качества медицинской помощи, которое мы ожидаем, когда сталкивается с нарушениями любой другой части тела. People with brain disorders deserve exactly the same level and quality of medical care as we expect when confronted with disorders of any other part of the body.
США по-прежнему является самой сильной страной в мире, особенно в военном отношении, но она сталкивается с фундаментальными вопросами об использовании и эффективности силы в то время, когда власть относительна. The US remains by far the world's strongest country, particularly in military terms, but it is confronted with fundamental questions about the use and utility of force at a time when power is relative.
В этой связи страна сталкивается с широким и разнообразным спектром экологических и санитарных требований на ключевых экспортных рынках и нуждается в помощи по вопросам эффективного сбора и распространения информации, а также наилучшей практики учета экологических требований. The country was therefore confronted with a large and divergent spectrum of environmental and health requirements in key export markets and required assistance with effective information-gathering and dissemination, as well as with best practice in responding to environmental requirements.
Поскольку международное сообщество сталкивается сегодня с огромной неопределенностью и трудностями, ожидается, что Корейская Народно-Демократическая Республика проявит политическую мудрость и готовность к сотрудничеству в деле устранения неопределенностей в Восточной Азии, оставаясь в рамках ДНЯО и системы гарантий МАГАТЭ. As the international community is today confronted with mounting uncertainties and difficulties, it is expected that the Democratic People's Republic of Korea will show political wisdom and cooperate in reducing the uncertainties in East Asia by staying with the NPT and the IAEA safeguards system.
В своих заключительных замечаниях Комитет признал, что государство-участник сталкивается с трудностями, которые обычно испытывают все страны с переходной экономикой, и высказал озабоченность в связи с, в частности, высоким уровнем нищеты и уменьшением объема имеющихся ресурсов для финансирования деятельности системы социального страхования. In its concluding observations, the Committee recognized that the State party was confronted with common difficulties associated with countries in transition and expressed concerns about, inter alia, the high rate of poverty and the decrease in resources available to fund social insurance.
Комитет сознает, что государство-участник в настоящее время сталкивается с трудностями, которые обычно испытывают все страны с переходной экономикой, и что данный процесс усугубляется высокой степенью зависимости экономики Кыргызстана от внешних экономических и политических условий, а также необходимостью отвлечения ресурсов на обслуживание значительной внешней задолженности страны. The Committee is aware that the State party is currently confronted with the difficulties commonly encountered by the countries in transition and that this process is exacerbated by the Kyrgyz economy's high level of dependence on the external economic environment, and by the diverting of resources to service the country's sizeable foreign debt.
Однако, как неоднократно отмечалось в связи с Соглашением Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, Япония сталкивается с некоторыми проблемами в связи с Конвенцией о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими в западной и центральной частях Тихого океана, которые до сих пор не урегулированы в рамках подготовительного процесса. However, with regard to the United Nations Fish Stocks Agreement, as it has stated on many occasions, Japan is confronted with certain problems with respect to the Convention on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean that have not yet been resolved through the preparatory process.
Несмотря на эти достижения, программа в области охраны здоровья сталкивается с серьезными неблагоприятными факторами и трудностями, которые мешают ей адекватно реагировать на меняющиеся потребности и приоритеты, включая рост нагрузки в связи с ростом заболеваемости неинфекционного профиля, например, сердечно-сосудистых заболеваний, сахарного диабета и рака, которые появляются в дополнение к возвращающимся и новым инфекционным заболеваниям. Despite these achievements, the health programme is confronted with major constraints and challenges that affect its ability to respond adequately to changing needs and priorities, including the burden of the increases in chronic non-communicable diseases, such as cardiovascular diseases, diabetes mellitus and cancers, which come on top of resurging and newly emerging communicable diseases.
Компании столкнулись с сокращением рентабельности. Companies have been confronted with reduced profitability.
Столкнувшись с неловкой проблемой, он ответил обоснованно. Confronted with an awkward problem, he responded with reason.
Сейчас альянс столкнулся с кризисом на Украине. Now NATO is confronted with a crisis in Ukraine.
Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой. As for the West, it is confronted with a dilemma.
Но столкнувшись с теми, кто кричит «Это не литература! But, confronted with those who have been shouting, “That’s not literature!
Я считаю, мы становимся лучше, когда сталкиваемся с самыми сложными задачами. I believe we're at our best when we're confronted with big issues.
Центральные банки постоянно сталкиваются с компромиссами между ценовой и финансовой стабильностью. Central banks are constantly confronted with trade-offs between price and financial stability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.