Sentence examples of "поставки" in Russian with translation "supplying"

<>
Россия не признает факт поставки оружия ополченцам. Russia also has denied that it’s supplying weapons to the rebels.
Египтяне начали поставки газа по наземному трубопроводу в 2008 году. The Egyptians began supplying the gas through the overland pipeline in 2008.
Если она предлагает услуги поставки фигурок, тогда нет, она не может отказать в этой услуге. If she's offering the service of supplying figurines, then, no, she cannot deny that service.
До поставки комплектов сборщикам завод-изготовитель должен испытать кузов, собранный из данного типа комплекта СПС. The manufacturer must have a body assembled from a kit ATP type tested prior to supplying kits to assemblers.
— «Поставки топлива в огромных количествах — это очень щепетильное мероприятие, имеющие далеко идущие политические, дипломатические и геополитические последствия. "Supplying vast quantities of fuel is an extremely sensitive endeavor with significant political, diplomatic, and geopolitical ramifications.
«Если какая-то страна поддерживает Северную Корею и осуществляет туда поставки, мы будем критиковать ее за это», — сказала Хейли. “If you are a country that is supplying or supporting North Korea, we will call you out on it,” Haley said.
Кремль, видимо, глубоко обеспокоен сообщениями о том, что администрация Трампа всерьез рассматривает возможность поставки на Украину современного оборонительного оружия. The Kremlin is evidently deeply disturbed by reports that the Trump administration is seriously contemplating supplying Ukraine with modern defensive weapons.
— Россия не только осуществляет поставки вооружений и боевой техники, но и открывает в Индии совместные производства самых современных ее образцов». "Russia is not only supplying arms and vehicles but also is opening joint ventures in India."
Они могли бы просто объявить, что греческие банки являются неплатежеспособными и прекратить поставки фондов к ним, что эффективно закрыло бы греческую банковскую систему. They could simply declare that the Greek banks are insolvent and stop supplying ELA to them, which would effectively shut down the Greek banking system.
Продолжается рост культивирования в защищенном грунте, причем ряд стран становятся важными производителями, осуществляющими поставки на незаконные рынки на собственной территории и в других странах. Indoor cultivation continues to expand, with several countries emerging as important producers, supplying illicit markets on their territory and elsewhere.
Более того, США планируют укрепление собственной армии Южной Кореи за счёт поставки высокотехнологичного оборудования на сумму 11 миллиардов долларов в течение следующих пяти лет. Moreover, the US plans to strengthen South Korea's own forces by supplying some $11 billion worth of high-technology equipment over the next five years.
Еще до поставки тканей в университеты и на промышленные предприятия, эти пациенты договариваются о правах на собственность в любой технологии, которая является результатом исследования. Prior to supplying their tissue to universities and industry, these patients negotiate ownership rights in any technology that arises from the research.
рекомендует также государствам-членам добиваться сотрудничества и поддержки поставщиков Интернет-услуг в выявлении мошеннических веб-сайтов, которые игнорируют международно-правовые нормы, осуществляя поставки контролируемых фармацевтических средств; Also encourages Member States to seek the cooperation and support of Internet service providers in identifying rogue web sites that show their indifference to international law by supplying controlled pharmaceuticals;
В случае поставки летального оружия Вашингтон рискует спровоцировать более мощный ответ Москвы, что приведет к еще большим жертвам и разрушениям в этой уже разоренной части Украины. By supplying Ukraine with lethal weapons, Washington would risk provoking a stronger military response by Moscow, with more causalities and destruction in an already devastated part of Ukraine.
В свою очередь конкурентоспособность фирмы означает ее способность сохранять или укреплять свое положение на международных рынках- прямо или косвенно- путем своевременной поставки качественной продукции по конкурентоспособным ценам. The export competitiveness of a firm depends on its ability to sustain or expand its position in international markets- directly or indirectly- by supplying quality products on time and at competitive prices.
В других случаях правительства могут усматривать возможности для удовлетворения своих собственных региональных амбиций в Западной Африке путем поставки оружия мятежным группам в целях содействия реализации этих амбиций. In other instances governments may see opportunities for their own regional ambitions in West Africa, supplying rebel groups with weapons in order to further these ambitions.
Совет готов рассмотреть любую просьбу правительства Ливана об оказании помощи в укреплении возможностей Ливана по охране границы, в том числе путем поставки технических средств и организации обучения. “The Council welcomes any request by the Government of Lebanon for assistance to enhance Lebanon's border security capacities, including by supplying equipment and training.
Виды, которые так быстро исчезают, обеспечивают людям незаменимые услуги экосистемы – регулирование климата, сохранение плодородия почвы, опыление сельскохозяйственных культур и защиту от вредителей, фильтрацию пресной воды и поставки продовольствия. The species that are so rapidly disappearing provide human beings with indispensable ecosystem services: regulating the climate, maintaining soil fertility, pollinating crops and defending them from pests, filtering fresh water, and supplying food.
Проведенный недавно газетой Observer совместно с центром Opinium опрос среди населения Великобритании показал, что 78% респондентов выступают всецело против любого вторжения. Даже в пользу поставки боевикам вооружений высказалось лишь 24%. A new Observer/Opinium poll of Britons found fully 78 percent opposing any intervention, with even supplying of arms to the rebels garnering only 24 percent approval.
14 ноября прошлого года Соединенные Штаты Америки приняли решение прекратить с декабря поставки в КНДР топочного мазута, отказавшись таким образом от последнего обязательства, которое они выполняли в соответствии с рамочным соглашением. On 14 November last year the United States decided to stop supplying heavy oil to the DPRK from December, thus abandoning the last commitment it had been honouring under the Agreed Framework.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.