Sentence examples of "попадут" in Russian

<>
Налогоплательщики не попадут в замес. No taxpayers getting caught up in the mix.
Некоторые из них попадут в соседние неровности и прилипнут, оставив стену неповрежденной. Some of these pieces will hit nearby protruding parts of the surface and stick, leaving the wall effectively undamaged.
Таким образом, перед печатью можно проверить, все ли требуемые данные попадут на бумагу. Thus, one can check before printing whether all desired data come onto the paper.
Но что, если эти данные попадут не в те руки? But what if those data fell into the wrong hands?
Ввиду отсутствия контроля конституционной власти над Приднестровским отрезком границы между Молдовой и Украиной, нельзя гарантировать, что незаконно произведенное или поставленное оружие и боеприпасы не попадут в другие конфликтные зоны. Due to the lack of control by the constitutional authorities over the Transdniestr segment of the border between Moldova and Ukraine, there are no guarantees that the illegally produced or trafficked armaments are not reaching other conflict zones.
Слушайте, разъединение станций заземления означает, что когда молнии попадут в город, электричеству некуда будет идти. Look, by uncoupling the grounding stations, when lightning strikes the city, the electricity'll have nowhere to go.
Если они попадут в руки полиции, их передача в ЦРУ - всего лишь вопрос времени. If CPD gets their hands on them, it's only a matter of time before the CIA does.
Многим домохозяйствам все еще необходимо дальше снижать свое долговое бремя, и они попадут под удар более высоких процентных ставок, когда попытаются это сделать. Many households still need to reduce their debt further and will be hit with higher interest rates as they attempt to do so.
Мне хотелось понять, как они расскажут о голой правде некоторых историй, если те попадут как новости в отдел новостей их газеты. I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
Если Бэйли или Паслен попадут в руки террористам, миллионы погибнут. We can't let Bailey or Nightshade fall into terrorist hands, or millions will die.
Однако когда американские военные пройдут Жагань, они попадут в зону покрытия российских ударных ракет наземного базирования, развернутых в Калининграде — анклаве, расположенном между Польшей, Литвой и Балтийским морем. But as the troops move beyond Zagan, they will fall under the shadow of Russia’s land-based strike missiles in Kaliningrad, the Connecticut-sized enclave squeezed between Poland, Lithuania and the Baltic Sea.
Все эти силы попадут в парламент, но чем шире будет их представительство, тем скорее там начнет преобладать здравый смысл и справедливость. These forces will all get into parliament, but the wider their representation, the sooner common sense and justice will prevail here.
«Если эти ценные бумаги попадут под санкции, мы будем вынуждены продать их, и российский рынок серьезно пострадает», — говорит Алан Айрес (Alan Ayres), управляющий портфельными активами клиентов из отдела акционерного капитала развивающихся рынков компании Schroders. "If those securities are sanctioned, we'd have to sell and the Russian market would take a big hit," says Alan Ayres, client portfolio manager for emerging market equities at Schroders.
Так что некоторые из вас возможно попадут под обстрел, но мы знаем откуда ведётся огонь, мы знаем как вас защитить, поэтому не волнуйтесь. So some of you may take some fire, but we know where it's coming from, we know how to protect you, so don't worry.
И это — не Пакистан, они могут обеспечить надежную охрану своих ядерных средств и гарантировать, что они не попадут в руки террористических организаций. And they are not Pakistan; they can safeguard their nuclear forces and ensure they don’t fall into the hands of terrorist groups.
Однако Ширрефф не уточнил, как именно такие значительные оперативные соединения попадут в прибалтийские государства для усиления уже размещенного на месте контингента. However, Shirreff did not elaborate on exactly how such a large task force would get to the Baltic States to reinforce those forces that would already be in place.
Если энергетические компании попадут под более пристальное внимание регуляторных органов, и цены на нефть буду волатильными, их «вес» в FTSE может быть под давлением. As energy companies come under more scrutiny from regulators and a volatile oil price, their weighting in the FTSE could come under pressure.
Таким образом, экономический бум в успешных городах приведет к вытягиванию человеческого капитала из менее привлекательных промышленных центров, которые затем попадут в порочный круг упадка и снижения производительности. The boom in the successful cities, therefore, will hollow out human capital from less attractive industrial hubs, which will then fall into a vicious cycle of decay and falling productivity.
Детей забирают такие создания, которых я называю сверх-мамами, это женщины, успешно сделавшие карьеру, которые отвлеклись, чтобы удостовериться, что все их дети попадут в Гарвард. They get picked up by these creatures I've called uber-moms, who are highly successful career women who have taken time off to make sure all their kids get into Harvard.
«Что мы будем делать, когда эти люди, вернувшиеся в свои дома, попадут под огонь иранских отрядов?» — спросил Эндрю Тейблер (Andrew Tabler), старший научный сотрудник Вашингтонского института ближневосточной политики. “What are we going to do when these people coming back to their homes come under fire from Iranian militias?” asked Andrew Tabler, senior fellow at the Washington Institute for Near East Policy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.