Sentence examples of "относящихся" in Russian with translation "concern"

<>
Начальным образованием охвачены почти 100 % детей, относящихся к соответствующей возрастной группе. Registration in primary education is almost 100 % in the age group concerned.
Основной объем деятельности по техническому сотрудничеству ЕЭК ООН приходится на обмен/передачу знаний в областях, относящихся к компетенции ЕЭК ООН. The bulk of the UNECE technical cooperation activities represent the exchange/transfer of expertise in the areas of UNECE concern.
с озабоченностью отмечает существенное увеличение в ряде миссий объема списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам, и просит Генерального секретаря усилить контроль за обязательствами; Notes with concern the significant increase in the cancellation of prior-period obligations in several missions, and requests the Secretary-General to improve control over obligations;
будучи обеспокоена масштабами распространения явления дискриминации в национальных системах уголовного правосудия, которая особенно затрагивает лиц, относящихся к уязвимым группам или занимающих приниженное положение в обществе, Concerned at the extent of discrimination in national criminal justice systems which affects particularly vulnerable groups or those having an inferior status in society,
Учитывая центральную роль, которую частные компании играют в вопросах, относящихся к мандату Специального докладчика, он с большим интересом изучит выводы и рекомендации Специального представителя на этот счет. Given the central role of private companies in issues of concern to the Special Rapporteur's mandate, he will study with great interest the findings and recommendations of the Special Representative in this regard.
Эти положения подразделяются в целом на две категории: положения, касающиеся защиты водных ресурсов и относящихся к ним объектов; и положения, касающиеся использования таких водных ресурсов и объектов. These provisions fall generally into two categories: Those concerning the protection of water resources and related works; and those dealing with the utilization of such water resources and works.
По итогам неофициальных консультаций, состоявшихся 11 апреля 2005 года и касавшихся формулировки названия пункта повестки дня для вопросов, относящихся к Ираку, члены Совета Безопасности достигли согласия о нижеследующем: Following informal consultations held on 11 April 2005, concerning the formulation of the title of the agenda item for issues pertaining to Iraq, members of the Security Council reached agreement as follows:
По данным опроса, проведённого недавно центром Pew, семь из десяти американцев, относящихся к категории «политически независимые», не очень тревожатся по поводу возможного вреда, который им может нанести изменение климата. According to a recent Pew study, seven out of ten Americans classified as political independents were not very concerned that climate change would hurt them.
Если задача заключается в обеспечении учета гендерных соображений в транспортных вопросах и проблемах, то имеются пути, позволяющие более полно отразить эти соображения в комплексе вопросов, относящихся к сфере транспорта. When the objective is to take into account gender transport issues and concerns, there are ways in which these concerns could be more appropriately incorporated in the articulation of transport issues.
Эти меньшинства также имеют своих представителей в Государственном совете по делам национальных меньшинств, который является постоянным консультативным и директивным органом по вопросам, касающимся национальных меньшинств и лиц, к ним относящихся. These minorities also have representatives in the Government Council for National Minorities, the permanent advisory and initiative-taking body for questions concerning national minorities and their members.
Комиссия по-прежнему обеспокоена финансовым положением завершенных миссий ввиду дефицита денежной наличности для покрытия обязательств, относящихся к 7 из 25 завершенных миссий, информация о чем приведена в таблица II.7. The financial position of completed missions remained a matter of concern for the Board since there was a shortfall of cash to cover liabilities for 7 of the 25 completed missions, as shown in table II.7.
Комитет приветствует создание должности независимого уполномоченного по делам детей в Уэльсе, но озабочен ограниченностью его полномочий, в частности в том, что касается решения вопросов, не относящихся к ведению децентрализованных администраций. The Committee welcomes the establishment of an independent Children's Commissioner in Wales, but is concerned at the limited powers of the Commissioner, in particular in relation to non-devolved matters.
Комитет обеспокоен отсутствием систематического сбора и эффективного использования дезагрегированных данных о лицах моложе 18 лет, относящихся к правам, предусмотренным в Конвенции, в целях оценки прогресса и разработки политики по ее осуществлению. The Committee is concerned that disaggregated data on persons under 18 years relating to the rights contained in the Convention are not systematically collected and used effectively to assess progress and design policies to implement the Convention.
Она попросту служит напоминанием о том, что принципы и нормы международного права, применимые в случае международного и внутреннего военного конфликта, содержат важные положения, касающиеся международных водотоков и относящихся к ним объектов. It simply serves as a reminder that the principles and rules of international law applicable in international and internal armed conflict contain important provisions concerning water resources and related works.
Как и в 2000 году, отмечался надлежащий прием, оказанный инспекционным группам, и стремление к соблюдению действующих норм, относящихся к процедурам и условиям содержания задержанных и установлению личности, а также прав граждан. As in 2000, the inspection teams were well received and note was taken of the concern to respect the rules in force relating to procedures, conditions of detention and identification, as well as the rights of citizens.
8 декабря 1999 года Республика Никарагуа подала заявление о возбуждении дела против Республики Гондурас в связи со спором, касающимся делимитации морских районов, относящихся к каждому из этих государств в Карибском море. On 8 December 1999 the Republic of Nicaragua filed an Application instituting proceedings against the Republic of Honduras in respect of a dispute concerning the delimitation of the maritime zones appertaining to each of those States in the Caribbean Sea.
Во время посещения стран Специальный докладчик по-прежнему уделял особое внимание положению женщин и детей, относящихся к коренным народам, и участвовал в специальных собраниях, с тем чтобы получить представление об их проблемах. The Special Rapporteur has continued paying special attention to the situation of indigenous women and children when visiting countries, including attending specific gatherings to hear their concerns.
При выполнении рекомендаций, относящихся к данному приоритетному направлению, соответствующим заинтересованным сторонам следует руководствоваться полными текстами документа для принятия решения и сопровождающего его информационного документа, подготовленных рабочей группой Постоянного комитета Форума, которая занимается этим вопросом. In carrying out the recommendations set out in this priority, the stakeholders concerned should be guided by the full decision document and companion information paper that were developed by the IFCSForum Standing Committee wWorking gGroup that deal with this subject
При выполнении рекомендаций, относящихся к данному приоритетному направлению, соответствующим заинтересованным сторонам следует руководствоваться полными текстами документа для принятия решения и сопровождающего его информационного документа, подготовленных рабочей группой Постоянного комитета МФХБ, в которой рассматривался этот вопрос. In carrying out the recommendations set out under this priority, the stakeholders concerned should be guided by the full decision document and companion information paper developed by the IFCS Standing Committee working group that dealt with this subject.
Аналогичную озабоченность выразила Международная амнистия123, которая считает, что весьма широкое определение, под которое может подпадать террористическая деятельность, и весьма широкая классификация относящихся к терроризму правонарушений в качестве уголовных преступлений подрывают и чрезмерно ограничивают права человека и основные свободы. Those concerns were echoed by AI for which, the very broad definition of what may constitute terrorist activity and the very broad penalization of terrorist-related offences, undermine and excessively restrict human rights and fundamental freedoms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.