Sentence examples of "относящихся" in Russian with translation "belong"

<>
Ключ сокращения затем применяется для номенклатур, относящихся к этой группе покрытия. The reduction key then applies for the items that belong to the coverage group.
В числе основных групп, относящихся к аридисолям, — известковые, гипсовые и засоленные почвы. Among the main groups belonging to aridisols are calcareous, gypsiferous and saline soils.
Для кусочков ядер орехов макадамии допускается наличие 7 % кусочков, относящихся к смежным калибрам. For macadamia kernels presented in pieces there is a 7 % tolerance for pieces belonging to the adjacent styles.
Например, менеджеру или администратору зарплаты могут назначить задачу утверждения регистраций работников, относящихся к определенной группе утверждения. For example, a manager, or a payroll administrator may have the task of approving registrations from workers belonging to a particular approval group.
критерии определения коррозионной активности жидких и твердых грузов, относящихся к классу 8, группа упаковки III, в отношении стали и алюминия; Criteria for the corrosiveness of liquids and solids belonging to Class 8, packing group III, for steel and aluminium;
В последующем разделе излагаются статистические методы комбинирования регистрационных документов и информации, относящихся к аналогичным (но не тем же самым) единицам выборки. In the following section, statistical matching techniques of records and information belonging to similar (although different) sampling units are introduced.
Кроме того, страна обладает большим языковым богатством своих коренных общин: в ней выделяется 64 языка, относящихся к 22 семьям языков коренного населения. Moreover, the country displays considerable linguistic diversity in its indigenous communities, where 64 languages, belonging to 22 families, have been identified.
Для серверов почтовых ящиков, не относящихся к группам обеспечения доступности баз данных, сеть безопасности копирует доставленные сообщения на другие серверы почтовых ящиков на локальном сайте Active Directory. For Mailbox servers that don't belong to a DAG, Safety Net stores copies of the delivered messages on other Mailbox servers in the local Active Directory site.
Данный показатель характеризует состояние популяций представителей фауны и флоры, относящихся к видовым группам, имеющим важнейшее ресурсное значение и играющих важную роль с точки зрения сохранения биоразнообразия (" отдельные виды "). The indicator shows the situation for populations of representatives of fauna and flora that belong to groups of species that are of major resource relevance and are important from the point of view of biodiversity conservation (“selected species”).
Это подразделение является частью более крупного сообщества сил специального назначения в России, которое известно как Спецназ, а также формирований для проведения специальных операций, относящихся к таким разведывательным службам, как ФСБ. The unit is part of a much larger community of special designation forces in Russia, known as Spetsnaz, and special operations outfits that belong to intelligence agencies like the FSB.
добавить новый пункт (е) (v) в колонке «Показатели достижения результатов»: «рост числа посетителей веб-сайта Управления Верховного комиссара, посвященного вопросам прав женщин, детей, лиц, относящихся к меньшинствам, трудящихся-мигрантов, коренного населения и инвалидов»; Add a new measurement of achievement (e) (v): “An increased number of visitors to the web site of the Office of the High Commissioner on the rights of women, children, persons belonging to minorities, migrant workers, indigenous people and persons with disabilities”;
Задержание мигрантов, страдающих психологическими расстройствами, а также лиц, относящихся к уязвимым категориям и нуждающихся в специальной помощи, должно допускаться только в качестве крайней меры, и их следует обеспечивать адекватной медицинской и психологической помощью; Detention of migrants with psychological problems, as well as those belonging to vulnerable categories and in need of special assistance, should be only allowed as a measure of last resort, and they should be provided with adequate medical and psychological assistance;
В 2003 году КЛРД отмечал, что Эквадору следует решить проблему двойной дискриминации в отношении женщин, относящихся к этническим меньшинствам, а также проблему, связанную с их политической непредставленностью, в соответствии с общей рекомендаций ХХV Комитета62. In 2003, CERD stated that Ecuador should address the problem of double discrimination against women belonging to ethnic minorities as well as their lack of political representation, in line with the Committee's general recommendation XXV.
Комитет выражает озабоченность по поводу информации, в соответствии с которой власти Кигали часто производят аресты в связи с бродяжничеством лиц, относящихся к таким уязвимым группам, как беспризорные дети, попрошайки и лица, оказывающие сексуальные услуги. The Committee is concerned about reports that the Kigali authorities often arrest persons belonging to vulnerable groups, such as street children, beggars and sex workers, on the grounds of vagrancy.
Просьба указать, разрабатывает ли государство-участник какую-либо комплексную стратегию сокращения масштабов нищеты и стратегию привлечения всех слоев населения к участию в жизни общества для ликвидации нищеты среди женщин, относящихся к указанным уязвимым группам. Please indicate whether the State party is developing any comprehensive poverty reduction strategy and social inclusion strategy to address poverty among women belonging to these vulnerable groups.
Несмотря на эти усилия и физическую передачу из Дили в Баукау и Окуси всех обвинительных архивных дел, относящихся к этим соответствующим округам, в настоящее время по всей стране насчитывается около 5400 ожидающих слушания уголовных дел. Notwithstanding this effort, and a physical transfer from Dili to Baucau and Oecussi of all prosecution files belonging to those respective districts, the current pending criminal caseload nationwide is about 5,400 cases.
Населенный пункт является местом компактного проживания населения с 10 или более жилищными единицами и соответствует совокупности смежных подучастков статистического учета, относящихся к этому населенному пункту, при этом один населенный пункт может относиться к одному или нескольким округам. The Locality is the population agglomerate with 10 or more housing units and corresponds to the sum of the contiguous statistical sub-sections belonging to the same locality; one locality can be inserted within one or more parishes.
подчеркивает также важность уделения особого внимания уязвимым группам, в частности интеграции инвалидов и учету конкретных ситуаций, связанных с неграмотностью, низким уровнем образования и крайней нищетой, а также с положением лиц, относящихся к национальным меньшинствам и коренным народам; Also emphasizes the importance of paying special attention to vulnerable groups, particularly persons with disabilities, and of taking into account the specific situations of illiteracy and extreme poverty, as well as those of people belonging to ethnic minorities and indigenous peoples;
Вопросы, рассматривавшиеся на этих совещаниях, касались осуществления проектов на линиях, относящихся к вышеуказанным трансъевропейским коридорам, а также вклада ТЕЖ в ускорение процесса модернизации инфраструктуры и принятия мер для повышения качества железнодорожных перевозок в странах ТЕЖ, расположенных вдоль этих коридоров. Issues were examined related to the implementation of projects for lines belonging to the above Pan-European corridors as well as the contribution of TER to speeding up the process of modernisation of infrastructure and adoption of measures for the increase of quality of railway services in the TER countries situated along these corridors.
Комитет серьезно озабочен практикой " две школы под одной крышей ", при которой в одном помещении- либо разделенном, либо в разное время- проводится обучение детей, относящихся к разным этническим группам, а также наблюдающейся в некоторых районах тенденции строить отдельные школы для соответствующих этнических групп. The Committee is deeply concerned about the practice of “two schools under one roof”, whereby common premises are either divided or being used at different times to teach separate curricula to children belonging to different ethnic groups, and about the trend in some locations to build separate schools for the respective ethnic groups.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.