Sentence examples of "недостатки" in Russian with translation "imperfection"

<>
Не поймите меня неправильно: несмотря на свои недостатки, США остаются позитивной силой в мире. Don’t get me wrong: despite its imperfections, the US remains a positive force in the world.
Все недостатки коммунизма считались временными - всего лишь ухабами на пути к справедливому обществу, зарождавшемуся в тот момент. All of communism's imperfections were deemed temporary, just bumps on the way to the just society that was then being born.
У Китая есть те же самые недостатки, что и у нас, но его так не демонизируют, как Россию. China has all the imperfections that we have, but it is not demonized as much as Russia.
Несмотря на некоторые недостатки методологического характера, эта формула прошла испытание временем и доказала свою полезность в деле определения реальной платежеспособности. Despite some methodological imperfections, the formula had passed the test of time and usefulness for determining real capacity to pay.
члены социалистической партии и избиратели понимают, что альтернативы Европе не существует, и поэтому приняли договор как шаг вперед, несмотря на его недостатки. the Socialists' members and voters know that there is no alternative to Europe and accepted the Treaty as a means of going further, despite its imperfections.
Рецепты, основанные на знаниях, доступных человечеству в определенный момент времени, неизбежно изменятся или окажутся истолкованы иначе, когда выяснятся их недостатки и несовершенство этих познаний. Prescriptions that are grounded on the state of human knowledge at a given point in time must inevitably be changed or reinterpreted when the inadequacies and imperfections of that state of knowledge become apparent.
Эти расчеты оказались неверными: члены социалистической партии и избиратели понимают, что альтернативы Европе не существует, и поэтому приняли договор как шаг вперед, несмотря на его недостатки. This reasoning proved wrong: the Socialists’ members and voters know that there is no alternative to Europe and accepted the Treaty as a means of going further, despite its imperfections.
Согласно еще одной точке зрения, несмотря на недостатки оценки по справедливой стоимости, она является гораздо более эффективным инструментом для процесса корректировки цен, необходимого в условиях финансовых трудностей. Another view is that, despite its imperfections, fair value measurement, provides a far better platform for the price adjustment process needed during financial distress.
Несмотря на повсеместно отмечавшиеся недостатки при созыве и проведении Лойя джирги, тот факт, что она была созвана в сроки, указанные в Боннском соглашении, стал одним из важных достижений. Despite the widely noted imperfections in the convening and conduct of the Loya Jirga, the fact that it was convened within the time frame laid down in the Bonn Agreement was a significant achievement.
Когда ощущалась эйфория после ухода от авторитарного правления и преобладал быстрый экономический рост, эти недостатки были управляемыми; теперь, когда прошлое тает в памяти и замещается последними событиями, они становятся огромными проблемами. When post-authoritarian excitement abounded and rapid economic growth prevailed, these imperfections were manageable; now, with the former fading and the latter a memory, they have become immense challenges.
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего. I'd probably considered it from most of its various angles - including the one that certain injuries or imperfections are - a subject of merriment while remaining quite serious - with the person possessing them.
Мы, возможно, не окажемся перед повторением глобального финансового кризиса 1997 года, но без сомнения, недостатки в глобальной финансовой системе нам все еще могут дорого стоить, как в плане глобального процветания, так и в плане стабильности. We may not be facing a repeat of the global financial crisis of 1997, but make no mistake, imperfections in the global financial system can still be costly, both in terms of global prosperity and stability.
Однако признание того, что недостатки информации могут быть настолько глубокими, что их невозможно исправить, не соответствует идеологии, как и то, что некоторые формы торговой деятельности, насколько прозрачными они бы ни были, являются бесполезными с социальной точки зрения. Transparency was essential in order to reduce information costs, but it was beyond the ideology to recognize that information imperfections might be so deep as to be unfixable, and that some forms of trading activity, however transparent, might be socially useless.
Таким образом, общая статистика о счастье кажется такой же точной, как и другие статистические данные, используемые политиками, такие как опросы общественного мнения, определение уровня бедности или рост ВВП для этих целей - все указанные выше показатели имеет свои недостатки. So, overall, statistics about happiness seem to be as accurate as many of the statistics regularly used by politicians, such as public-opinion polls, poverty rates, or, for that matter, GDP growth - all of which are riddled with imperfections.
Прозрачность была необходима для сокращения стоимости информации. Однако признание того, что недостатки информации могут быть настолько глубокими, что их невозможно исправить, не соответствует идеологии, как и то, что некоторые формы торговой деятельности, насколько прозрачными они бы ни были, являются бесполезными с социальной точки зрения. Transparency was essential in order to reduce information costs, but it was beyond the ideology to recognize that information imperfections might be so deep as to be unfixable, and that some forms of trading activity, however transparent, might be socially useless.
Он иссекает ложь, недостаток с каждой жертвы. He's excising the lie, the imperfection from each victim.
Между прочим, нельзя сказать, что даже Россия со всеми её недостатками против западных ценностей. Indeed, even Russia, with all its imperfections, cannot be said to oppose Western values.
Реклама не должна заострять внимание на видимых недостатках с помощью таких фраз, как "Избыточный вес?” или "Лысеете?". Ads may not call attention to perceived imperfections through the use of language such as, “Are you fat?” or "Balding?".
Однако, так же как и большинству соблазнов, подстрекательству к злорадству по поводу недостатков и трудностей Америки необходимо давать отпор. But, like most temptations, the urge to gloat at America’s imperfections and struggles ought to be resisted.
Необходимо также предпринять дополнительные усилия в целях улучшения государственного и корпоративного управления и искоренения существующих многочисленных недостатков в работе рынка. Further efforts are also needed to improve public and corporate governance and eliminate the existing numerous market imperfections.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.