Sentence examples of "кипело" in Russian

<>
В то время как экономический рост был настолько концентрированным, что народное негодование кипело на медленном огне, коммунизм держали в страхе. While growth was so concentrated that popular resentment simmered, communism was kept at bay.
Пока кипит похлёбка, дружба цветёт. While broth boils, friendship blooms.
Тем не менее, напряженность кипит на поверхности. Nonetheless, tension is simmering beneath the surface.
Но периферия кипит от негодования. But the periphery is seething with discontent.
Следовательно, наблюдаемая нами Вселенная должна полностью находиться в одном пузыре, где инфляция закончилась, а не в многочисленных пузырьках, которые кипят вместе. Our observable Universe, therefore, must all be contained within a single bubble where inflation ended, rather than being made from many bubbles that percolated together.
Экономика кипит, уровень безработицы низок, а большинство немцев живут лучше, чем когда-либо прежде. The economy is humming, unemployment is low, and most Germans are better off than ever before.
Я лучше сгорю, чем буду медленно кипеть. I'd rather burn than boil.
Кипящая российская этническая напряженность является ядовитым ингредиентом. Russia's simmering ethnic tension is a poisonous ingredient.
Сирийцы кипят гневом по поводу позиции России и Китая. The Syrians are seething with anger at the Russian and Chinese’s stance.
Действительно, Йемен в настоящее время является кипящим котлом джихадистов, которые собрались там потому, что там, как и в Афганистане и Пакистане, слабые государственные учреждения, которыми можно с легкостью манипулировать. Indeed, Yemen is now a bubbling cauldron of jihadis who have flocked there because it, like Afghanistan and Pakistan, has weak, easily manipulated state institutions.
Нам только нужно пробиться сквозь кипящий оливин. We just have to break through the boiling olivine.
Аналогичное нежелание Вашингтона проявляется в отношении конфликта, медленно кипящего в Бахрейне. Similar reluctance is evident with respect to the simmering conflict in Bahrain.
Но усилия стоящих у власти, направленные на то, чтобы накрыть крышкой кипящий тайский котел, оказались тщетными. But the establishment's efforts to put a lid on the seething Thai kettle appear untenable.
Но если он проиграет, страшные силы, кипящие в Партии свободы и грозящие разорвать Восточную Европу с Запада, и Австрия, и ЕС пожалеют, что у Курца так рано появился шанс управлять нацией. But if he fails to control the scary forces bubbling under the Freedom Party's surface and threatening to rip Eastern Europe from the West, both Austria and the EU will regret that he got his chance to run a nation as early as he did.
А вы все кипеть будете в смоле кипящей! And you all will boil in a pot of tar!
После «Города Муравьев» подполье Восточной Европы переходило от периода кипения к образованию новой звезды. THE YEARS THAT followed Ant City saw the Eastern European underground go from simmer to supernova.
В самом деле, в ошеломляющем подтверждении теории антивещества Дирака, вакуум кипит большим количеством частиц вещества и антивещества, непрерывно создаваемыми и уничтожаемыми. In fact, in a stunning confirmation of Dirac's antimatter theory, the vacuum seethes with huge numbers of matter and antimatter particles, continually being created and annihilated.
А вы все кипеть будете в смоле кипящей! And you all will boil in a pot of tar!
В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении. Otherwise, simmering trade frictions could suddenly throw globalization sharply into reverse.
Короче говоря, российский лидер, который кипел от злости, когда наблюдал за тем, как Украина подлаживается под ЕС, вряд ли будет в доброжелательном настроении. In short, the Russian leader, having seethed while watching him defiantly cozying up to the EU, won’t be in a charitable mood.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.