Sentence examples of "seething" in English

<>
He was seething with anger. Он кипел от гнева.
But the periphery is seething with discontent. Но периферия кипит от негодования.
The Syrians are seething with anger at the Russian and Chinese’s stance. Сирийцы кипят гневом по поводу позиции России и Китая.
But the establishment's efforts to put a lid on the seething Thai kettle appear untenable. Но усилия стоящих у власти, направленные на то, чтобы накрыть крышкой кипящий тайский котел, оказались тщетными.
Though it was unclear how many of the casualties at the bakery were civilians and how many were fighters, seething opposition leaders called the air strike a massacre. Хоть и непонятно, сколько погибших в результате авианалета на пекарню были гражданскими лицами, а сколько – боевиками, кипящие от негодования оппозиционные лидеры назвали это событие бойней.
Since the late 1950s, direct evidence that empty space isn't in the slightest bit empty but is, in fact, seething with activity has been observed time and time again in laboratories. С конца 1950-х годов, прямых доказательств того, что пустого пространства не существует не было но, по сути, кипящая активность снова и и снова отмечалась в лабораториях.
This exercise of “strategic restraint” in the face of repeated Pakistani assaults – partly in order to avoid provoking a full-fledged war with its nuclear-armed neighbor – had left many Indians seething in impotent fury. Это применение “стратегического сдерживания” вопреки повторяющимся нападениям со стороны Пакистана – отчасти для того, чтобы не допустить провоцирования полномасштабной войны со своим ядерно вооруженным соседом - оставило многих индийцев кипеть от бессильной ярости.
Ukrainians are seething with anger over the plunging quality of life and the government’s failure to purge the country of oligarchy and corruption, the very issues that ignited the 2013-2014 Maidan uprising in the first place. Украинцы кипят от возмущения из-за ухудшающегося качества жизни и неспособности властей очистить страну от олигархов и коррупции, поскольку именно эти проблемы стали первопричиной восстания на Майдане в 2013-2014 годах.
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): I should like to preface my statement by saying how delighted my delegation is to have this opportunity, through our consideration of this agenda item, to examine the situation in the Middle East, that seething cauldron which, every day, makes one fear the worst. Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Предваряя свое выступление, я хотел бы сказать, что наша делегация очень рада представившейся в связи с обсуждением данного пункта повестки дня возможности рассмотреть ситуацию на Ближнем Востоке — этот кипящий котел, который каждый день заставляет нас опасаться самого худшего.
In short, the Russian leader, having seethed while watching him defiantly cozying up to the EU, won’t be in a charitable mood. Короче говоря, российский лидер, который кипел от злости, когда наблюдал за тем, как Украина подлаживается под ЕС, вряд ли будет в доброжелательном настроении.
In fact, in a stunning confirmation of Dirac's antimatter theory, the vacuum seethes with huge numbers of matter and antimatter particles, continually being created and annihilated. В самом деле, в ошеломляющем подтверждении теории антивещества Дирака, вакуум кипит большим количеством частиц вещества и антивещества, непрерывно создаваемыми и уничтожаемыми.
All this has Russian officials seething. Все это вызвало резкое негодование со стороны российских властей.
So a seething Nasser turned to Moscow. Так страждущий Насер обратился к Москве.
When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething. Когда разразился скандал, среди избирателей конгрессмена поднялась буря.
You were seething with frustration and disgust at your neighbors, at your fellow workers, at our government. Вы были на грани срыва, вам были отвратительны ваши соседи, коллеги по работе, правительство.
In particular, Kasparov is possessed of a personal hatred of Vladimir Putin so seething that it badly compromises his judgement. В частности, он одержим личной ненавистью к Владимиру Путину, которая настолько сильна, что мешает ему делать здравые оценки.
But by being overly focused on “the larger picture,” it is missing the seething tension that is bubbling at the regional level. Но чрезмерно сосредоточившись на «общей картине», Вашингтон упускает из виду напряженность, закипающую на региональном уровне.
The first misconception is that he desperately sought Chinese aid to prop up his regime in the face of seething discontent after botched currency reforms. Первое ошибочное представление: Ким Чен Ир отчаянно искал помощи Китая для поддержки своего режима перед лицом бурного недовольства после провальных валютных реформ.
And that means it must be fair and just, rather than leaving one party seething with resentment – especially if that resentment extends to millions of people worldwide. Это означает, что оно должны быть справедливым, а не приводить к тому, чтобы одна из сторон закипала от обид, причём эти обиды разделяли миллионы людей во всём мире.
They feared that any action would be seen as political and that Putin, motivated by a seething resentment of Clinton, was prepared to go beyond fake news and email dumps. Они опасались, что любой шаг будет рассматриваться как политический и что Путин, видя негодование Хиллари Клинтон, будет готов пойти дальше и не ограничится фальшивыми новостями и сливом электронной переписки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.