Sentence examples of "simmered" in English

<>
While growth was so concentrated that popular resentment simmered, communism was kept at bay. В то время как экономический рост был настолько концентрированным, что народное негодование кипело на медленном огне, коммунизм держали в страхе.
The revulsion of long-haul truckers against the platon tax has simmered since police broke up their strike on the outskirts of Moscow. Раздраженность дальнобойщиков из-за системы «Платон» кипела с тех пор, как полиция разогнала их забастовку на окраине Москвы.
Tensions between Tokyo and Beijing in the East China Sea have simmered since that point with periodic spikes, such as China’s dangerous radar-lock of a Japanese destroyer last January. С того момента напряженность между Токио и Пекином сохраняется около точки кипения, и периодически в отношениях между ними происходят бурные всплески, такие как опасный захват китайским радаром в январе месяце японской цели в виде эскадренного миноносца.
even the women, in their best dresses, with beads and sequins sewn on the bodices, even in lipstick and mascara, their hair aflow, could only stand wringing their hands, begging for peace, while father and son, like thugs, like thieves, like Romans, simmered and hissed and hated, inflicting sorrows that endured, the worst anyway, through the kiss and embrace, bleeding from brother to brother, into the generations. даже женщины в своих лучших платьях, расшитых бисером и пайетками, с помадой на губах и тушью на ресницах, волосы струятся, могли всего лишь стоять, ломая руки, умоляя о мире, пока отец и сын, как бандиты, как воры, как римляне, кипели и шипели и ненавидели умножая скорбь, которая, что было худшим изо всего, с поцелуями и объятиями перетекала от брата к брату, через поколения.
Nonetheless, tension is simmering beneath the surface. Тем не менее, напряженность кипит на поверхности.
Simmer down, 50 Cent, or I'll mount you again. Варить на медленном огне вниз, 50 Cent, или я буду ездить снова.
Russia's simmering ethnic tension is a poisonous ingredient. Кипящая российская этническая напряженность является ядовитым ингредиентом.
Fourth, many simmering geopolitical risks are coming to a boil. В-четвёртых, многие бурлящие геополитические угрозы начинают достигать точки кипения.
Otherwise, simmering trade frictions could suddenly throw globalization sharply into reverse. В противном случае, кипящие торговые трения могут резко направить процесс глобализации в обратном направлении.
Similar reluctance is evident with respect to the simmering conflict in Bahrain. Аналогичное нежелание Вашингтона проявляется в отношении конфликта, медленно кипящего в Бахрейне.
THE YEARS THAT followed Ant City saw the Eastern European underground go from simmer to supernova. После «Города Муравьев» подполье Восточной Европы переходило от периода кипения к образованию новой звезды.
Despite long simmering feelings of resentment and dispossession, these `minorities' remain moderate in their demands for reform. Несмотря на давно кипящие чувства негодования и лишения, эти "меньшинства" остаются умеренными в своих требованиях о проведении реформ.
The latter continue to simmer with deadly force, but the line between Crimea and Ukraine had been relatively calm. Конфликт там продолжает кипеть и обладает смертоносной силой, однако линия между Крымом и Украиной до недавнего времени была относительно спокойной.
Bahrain remains a flashpoint; Iraq is deeply unstable; and the simmering conflict between Iran and Israel could flare up at any time. В Бахрейне продолжаются вспышки насилия, Иран крайне неустойчив, и в любой момент может вспыхнуть кипящий между Ираном и Израилем конфликт.
The refugee crisis, terrorist attacks, and the lingering effects of the global economic crisis are all providing fuel for simmering nativist sentiment. Кризис беженцев, террористические атаки и непрекращающиеся последствия глобального экономического кризиса подбрасывают все больше топлива для кипения националистических настроений.
In Europe, a similar debate about the political accountability of European central banks has been simmering since before the ECB was even established. В Европе подобные дискуссии о политической ответственности европейских центральных банков кипели еще до появления ЕЦБ.
A key ingredient of this simmering conflict is ethnicity, the salience of which became evident even before the election of President Evo Morales in 2005. Ключевым компонентом этого кипящего конфликта стала этническая принадлежность, характерные особенности которой стали очевидными еще до того, как Эво Моралес был в 2005 году избран президентом.
If they ever calm down, interest rates will shoot up, and that could well bring the global economy's simmering imbalances to a raging boil. Если они когда-нибудь успокоятся, то процентные ставки взлетят, а это вполне может довести тлеющий дисбаланс мировой экономики до яростного кипения.
Publishing jingoistic, anti-foreign articles plays to national sensitivities that always simmer, and thus can easily be brought to a boil, with obvious benefits for the bottom line. Публикация шовинистических, анти-иностранных статей играет на национальной чувствительности, которая всегда находится на стадии кипения и таким образом может легко закипеть, принося очевидные выгоды для практического результата.
Indeed, in the industries and regions hit hardest by import competition, years of simmering discontent have now boiled over, fueling support for populists promising to roll back globalization. Действительно, в отраслях и регионах, наиболее пострадавших от импортной конкуренции, годы кипящего недовольства уже достигли предела, усиливая поддержку популистов, обещающих обратить вспять глобализацию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.