Sentence examples of "sui" in Italian with translation "за"

<>
Le persone sui binari continuavano a guardarli. Люди, стоявшие на рельсах, продолжали наблюдать за детьми.
No, sentitevi liberi di controllare sui vostri BlackBerries o iPhone, se li avete. Нет, вы можете следить за мной, если у вас с собой Blackberry или iPhone.
Tuttavia il Fil va ben oltre una crescita di ampia portata, focalizzata sui poveri. Однако Бутан идет далеко за пределы достижения основных показателей экономического роста.
E mentre facevo ricerche sui cercatori di perle ho scoperto il mondo delle immersioni in apnea. А заинтересовавшись ныряльщиками за жемчугом, я открыл для себя мир фридайвинга.
può stabilire il proprio tasso di cambio perché nessun altro grande paese impone controlli sui capitali. он может определять свой обменный курс, потому что ни одна другая большая страна не осуществляет надзор за капиталом.
Essendo l'unica grande economia a imporre controlli sui capitali, la Cina ha creato il proprio "privilegio esorbitante": Как единственная основная экономика с контролем за капиталом, Китай создал свои собственные "чрезмерные привилегии":
Avevo abboccato, avevo creduto alla storia unica sui messicani, e non avrei mai potuto provare più vergogna di così. Я поддалась единственной истории о мексиканцах и мне не могло быть более стыдно за себя.
abbiamo appreso più cose sui fattori scatenanti delle malattie negli ultimi due anni e mezzo che nell'intera storia dell'uomo. За последние два с половиной года сведений о первопричинах заболеваний получено больше, чем за всю историю человечества.
Mi sto interrogando sui nostri antenati umani, gli esseri che definiremmo simili a noi se fossero seduti qui in questa sala. Я спрашивал о наших человеческих предках, тех, которых мы бы приняли за себе подобных, если бы они сидели здесь с нами.
Quello che ho imparato da queste e altre persone è stato che non potevo giudicarle basandomi sui loro fallimenti, per soddisfare i loro nobili traguardi. Эти и другие люди научили меня тому, что нельзя судить их из-за неудачной попытки достичь очень высокие цели.
Il colore dei film e l'effetto della luce sui colori, la luce dietro la proiezione o la luce proveniente dalla proiezione, rende i colori così impossibili. Цвет фильмов и то, как свет создает цвета, свет за прожектором, или свет от прожектора делает цвет таким невероятным.
Ma il nuovo arrivato che fa delle domande di base inizia a notare incoerenze logiche, da cui sorgono le reali costrizioni sulle soluzioni e sui limiti tecnologici. Но новичок, задающий самые базовые вопросы, начинает замечать логические противоречия, из-за которых и появляются подлинные ограничения решений и технологические границы.
Tale prospettiva rispecchiava, senza dubbio, un empirismo occasionale basato sui negozietti e gli uffici postali di quartiere che i professori inglesi trovavano fuori dai college di Oxbridge. Без сомнения, эта точка зрения отражала случайный эмпиризм, основанный на наличии мелких семейных предприятий и маленьких почтовых отделений, которые английские профессора видели, когда выходили за пределы своих оксбриджских колледжей.
Hanno realizzato volantini, hanno chiamato uffici, hanno controllato i programmi, facevano riunioni con le segreterie, hanno creato un libretto delle elezioni per l'intero paese per imparare qualcosa sui loro candidati. Они печатали листовки, обзванивали офисы, следили за расписаниями, ходили на встречи с секретарями, сами выпустили брошюру, посвященную выборному форуму, чтобы весь город мог узнать больше о их кандидатах.
Se l'età di eleggibilità venisse innalzata, per molte persone la responsabilità della copertura sanitaria verrebbe semplicemente riversata sui propri datori di lavoro, con un conseguente aumento dei costi di assistenza sanitaria a carico dei lavoratori. Если будет увеличен возраст, предоставляющий право на пользование этой программой, то ответственность за медицинское обслуживание для многих людей будет просто переведена на их работодателей, что приведет к повышению расходов на медицинское обслуживание для всех трудящихся.
Dal momento che un rapido deterioramento fiscale preoccupa gli investitori per eventuali perdite di capitale sui titoli di Stato americano, la svalutazione renderebbe gli investitori esteri ancor più timorosi a finanziare il deficit dei conti pubblici americani. Поскольку из-за стремительного ухудшения налогово-бюджетной ситуации инвесторы беспокоятся о потере капитала по государственным ценным бумагам США, девальвация приведёт к тому, что иностранцы станут менее склонны финансировать американский дефицит бюджета.
Tornerebbe gradualmente la fiducia, i rendimenti sui titoli scaduti perderebbero quota, le banche non sarebbero più penalizzate per il fatto di detenere titoli di Stato italiani e l'Italia riacquisterebbe gradualmente l'accesso al mercato a tassi di interesse più ragionevoli. Доверие будет постепенно возвращаться, доходность размещенных облигаций будет снижаться, банки больше не будут штрафоваться за владение итальянскими государственными облигациями, и для Италии будет постепенно восстановлен доступ к рынку по более разумным процентным ставкам.
Al contrario, se la soglia viene fissata ad un livello abbastanza basso da far scendere il differenziale dai livelli da panico, gli acquisti possono essere più consistenti, ma al costo di una considerevole riduzione degli "haircut" effettivi sui detentori privati di titoli. И, наоборот, если порог будет установлен достаточно низко, чтобы уменьшить спред и снизить панический уровень, покупки будут более существенными, но за счет значительного сокращения эффективности стрижки частных владельцев.
E sviluppammo alcune tecniche per immergerci dentro e sotto quell'iceberg, posizionando, per esempio, delle placche riscaldate sui reni, operate da una batteria portatile, in modo che il sangue, scorrendo nei reni, ricevesse un incremento di calore prima di rifluire nell'organismo. И мы разработали технологии для погружений внутрь и под айсберг, например, электрогрелки для почек, с аккумулятором, который мы тащили за собой, так что когда кровь проходила сквозь почки, ее температура немного повышалась перед тем, как вернуться обратно.
Posso analizzarle su base giornaliera. Я могу следить за этими измерениями ежедневно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.