Sentence examples of "shifting" in English with translation "смещение"

<>
Shifting geopolitical power also breeds uncertainty. Смещение геополитических сил также приводит к неопределенности.
So what we're experiencing is something called shifting baselines. Это явление можно назвать "смещение стандартов".
Signs of Hamas’s shifting perspective are becoming increasingly apparent. Признаки смещения точки зрения ХАМАСа становятся все более очевидными.
Asian geopolitics needs tech solutions to help manage the shifting regional balance of power and prevent war. Азиатской геополитике нужны высокие технологии, чтобы справиться со смещением баланса сил в регионе и предотвратить войну
We are more likely to live with this tension for a long time, with emphasis shifting back and forth between approaches. Скорее всего, нам придётся жить с этим напряжением ещё долго, со смещением акцента то к одному, то к другому подходу.
It’s one they say is aimed at undermining trust in democratic institutions, weakening NATO, and shifting debates in Europe to benefit Russia. По их мнению, она направлена на подрыв доверия к демократическим институтам, ослабление НАТО, и смещение дебатов в Европе на пользу России.
The United Republic of Tanzania, on the other hand, is already developing a human resources strategy for shifting capacity from programme management to policy advice. С другой стороны, Объединенная Республика Танзания уже разрабатывает стратегию в сфере людских ресурсов с целью смещения акцента с управления программами на консультирование по вопросам политики.
The selection of optimum relative number of band margins shifting is determined with the market volatility: the higher the latter is, the stronger the shift is. Выбор оптимальной относительной величины смещения границ полосы определяется волатильностью рынка: чем она выше, тем больше смещение.
Global warming in the Arctic is heating the ‘ocean, soil, and air temperatures’ and ‘melting permafrost; shifting vegetation and animal abundances’ and altering the ‘characteristics of Arctic cyclones’. Глобальное потепление в Арктике приводит к повышению «температуры воды в океане, почвы воздуха», и вызывает «таяние в районах вечной мерзлоты, смещение ареалов распространения растительности и обитания животных», а также меняет характер арктических циклонов.
Some of this may be due to shifting interest among area studies students towards the growing fields of Middle Eastern and Asian studies, perceived to offer more career-enhancing opportunities. Отчасти это объясняется смещением интересов регионоведов в сторону ближневосточных и азиатских исследований, которые, как им кажется, дают больше карьерных возможностей.
Shifting attention from Ukraine to Syria was not among the Moscow’s top aims, but since it is happening as a consequence of recent events, we can also consider this as Russia’s gain. Смещение внимания с Украины на Сирию не было одной из главных целей Москвы, однако поскольку в результате недавних событий именно это и происходит, мы можем считать это еще одним достижением России.
Although the weight of global politics, economics, and, in turn, influence is largely shifting from the Atlantic to the Pacific, it would be a mistake to underestimate America’s role in the new world order. Несмотря на серьезное смещение экономического и политического влияния от Атлантики к Тихому океану, было бы большой ошибкой недооценивать роль Америки в новом мировом порядке.
We also said that the 21st century would see shifting climate zones, creation of drought-prone regions in North America and Asia, erosion of ice sheets, rising sea levels and opening of the fabled Northwest Passage. Мы также отметили, что на начало XXI века придётся смещение климатических зон, образование склонных к засухе районов в Северной Америке и Азии, таяние ледниковых щитов, подъём уровня моря и открытие легендарного Северо-Западного прохода.
This includes ensuring that borrowers are accountable and that their liabilities are transparent; deleveraging municipal debt through asset sales and more transparent financing; and shifting the burden of resolving property-rights disputes from regulators to arbitrators and, eventually, to the judiciary. Это также предполагает обеспечение того, чтобы заемщики несли ответственность и чтобы их обязательства были прозрачными; снижение долга местных органов самоуправления за счет продажи активов и более прозрачного финансирования; смещение бремени по разрешению споров по правам на недвижимость от регулирующих органов арбитражным органам и, в конечном итоге, в суды.
The dilemma for China’s leaders is that meeting the need for more in pollution control and infrastructure makes it more difficult to achieve their goal of shifting the country’s economic-growth model from one based on investment and exports to one based on consumption. Дилемма для китайских лидеров состоит из того, что решение задач с контролированием загрязнений и инфраструктуры делает все более трудными достижения в целях смещения модели экономического роста страны от инвестиций и экспорта к потреблению.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.