Sentence examples of "doubt" in English with translation "усомниться"

<>
But there is reason to doubt the conventional wisdom. Но есть повод усомниться в общепринятом мнении.
Evita ruined the life of anyone who appeared to doubt her image as Argentina’s “godmother.” Эвита разрушала жизнь каждого, кто смел усомниться в ее образе «крестной матери» Аргентины.
Russian leaders may reasonably doubt U.S. promises after watching Washington support NATO’s expansion for more than two decades. Российские лидеры могут справедливо усомниться в американских обещаниях: они уже более двадцати лет наблюдают, как Вашингтон поддерживает расширение НАТО.
Lest anyone doubt Dodik’s intentions, in April he announced that Republika Srpska will hold an independence referendum in 2018. И дабы никто не усомнился в намерениях Додика, он заявил в апреле, что в 2018 году в республике Сербской будет проведен референдум о предоставлении независимости.
Additional questions in the poll also cast doubt on the idea that Ukrainians are suddenly unified in pro-Western sentiments. Судя по ответам на другие вопросы, усомниться следует и в идее о единодушном прозападном настрое украинцев.
But there is little doubt that security has a powerful claim on people’s wellbeing and thus on resource allocation. Однако вряд ли можно усомниться в том, что безопасность имеет огромное значение для благополучия людей, а значит, и в важности такого распределения ресурсов.
But the 2008 global economic crisis, from which the world has yet to recover fully, has cast serious doubt on this approach. Но глобальный экономический кризис 2008 года, от которого мир до сих пор еще не оправился, заставил серьезно усомниться в этом подходе.
Continuous subventions from the regular budget cast doubt on some Member States'commitment to budgetary discipline and to better management of United Nations resources. Постоянное выделение субсидий из регулярного бюджета заставляет усомниться в приверженности ряда государств-членов бюджетной дисциплине и повышению эффективности использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
In the 1930s, economic crisis and rising nationalism led many to doubt whether either democracy or capitalism was preferable to alternatives such as fascism and communism. Экономический кризис и усиление национализма в 1930-е годы заставили многих усомниться в том, что демократия и капитализм лучше таких альтернатив как фашизм и коммунизм.
The agreement – which must be ratified by the European Parliament before it goes into effect – should be cause for celebration; but the US immediately provided reason to doubt its commitment. Соглашение – которое должно быть ратифицировано Европейским парламентом, прежде чем вступит в силу – должно было бы стать поводом для празднования; но США тут же дали повод усомниться в своих обязательствах.
Nearly eight years on, can anyone doubt that Lieven’s pessimism was justified, or claim that the international outlook for the United States is any rosier now than it was then? Почти восемь лет спустя может ли кто-нибудь усомниться в том, что пессимизм Ливена был оправдан, или заявить, что сейчас международные перспективы США более радужны, чем тогда?
of the Russian population supported Putin, a ludicrous figure that made some people doubt Levada’s survey methodology and that convinced even more people that opinion polls in Russia were inherently futile. Эта абсурдная цифра заставила многих усомниться в методологии опроса, а многих других убедила в том, что опросы в России в принципе лишены смысла.
The jury is out on Islamabad's exact role, but either of the two likely scenarios — a benign inability to capture, or active protection — casts doubt on the value of a decade of almost unconditional American inducements and support. Пока трудно сказать, какую роль в действительности играл в этом деле Исламабад, но при любом из двух наиболее вероятных сценариев - оказывал ли Пакистан бин Ладену активное покровительство или просто не мог его поймать – есть повод усомниться в оправданности той практически не ограниченной никакими условиями поддержки, которую Америка десять лет оказывала этой стране.
Unacceptably light sentences imposed for gross violations of human rights cast doubt on the independence and impartiality of military tribunals and strengthen the perception that there is a deliberate design to conceal atrocities and shield members of the armed forces accused of committing them. Неприемлемо легкие наказания за совершение грубых нарушений прав человека заставляют усомниться в независимости и объективности военных трибуналов и являются дополнительным аргументом в пользу теории о наличии продуманного замысла скрыть совершенные зверства и освободить от ответственности военнослужащих, обвиняемых в этой связи.
In an interview with the New York Times on Wednesday, the billionaire cast doubt on whether he would automatically extend the security guarantees that give the 28 members of the North Atlantic Treaty Organization the assurance that they have U.S. military support in the event of an attack. В среду в своем интервью изданию the New York Times миллиардер усомнился в том, что станет автоматически продлевать гарантии безопасности, которые обеспечивают 28 членам Организации Североатлантического договора уверенность в том, что в случае нападения они получат военную поддержку США.
The Washington Post noted that contacts confirmed with the United States Embassy in Venezuela cast doubt on the statement issued on 15 October by the United States Secretary of State, Henry Kissinger, to the effect that nobody connected with the United States Government had had anything to do with sabotage of the Cuban aircraft. Газета “Вашингтон пост” написала, что информация, полученная из посольства Соединенных Штатов в Венесуэле, “заставляет усомниться” в искренности заявления государственного секретаря США Генри Киссинджера от 15 октября о том, что “никто, связанный с американским правительством, не имеет ничего общего со взрывом кубинского самолета”.
As we have explained, the definition of the crime of genocide says nothing about the determination of the scope of partial destruction of any of the protected groups and consequently disagreement as to the number of those partially destroyed in Darfur raises doubt as to whether one of the most important elements of the crime was actually present. Как мы уже отмечали, в определении преступления геноцида ничего не говорится об определении масштабности частичного уничтожения какой-либо из находящихся под защитой групп, и в этой связи расхождения в данных о количестве погибших в Дарфуре заставляют усомниться в фактическом наличии одного из наиболее существенных элементов этого преступления.
Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts; Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться;
They also said that at the Annunciation, she doubted the words of the angel. Говорят, что во время Успения, она усомнилась в словах ангела.
I'm really sorry that I doubted you about the whole Bob and Carol thing, Cat. Мне очень жаль, что усомнилась в тебе с этой всей историей с Бобом и Кэрол, Кэт.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.