Sentence examples of "усомниться" in Russian

<>
Но есть повод усомниться в общепринятом мнении. But there is reason to doubt the conventional wisdom.
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться; Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts;
Эвита разрушала жизнь каждого, кто смел усомниться в ее образе «крестной матери» Аргентины. Evita ruined the life of anyone who appeared to doubt her image as Argentina’s “godmother.”
Судя по ответам на другие вопросы, усомниться следует и в идее о единодушном прозападном настрое украинцев. Additional questions in the poll also cast doubt on the idea that Ukrainians are suddenly unified in pro-Western sentiments.
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться; в частности, темные тучи нависли над Соединенными Штатами. Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts; dark clouds are hovering over the United States, in particular.
Российские лидеры могут справедливо усомниться в американских обещаниях: они уже более двадцати лет наблюдают, как Вашингтон поддерживает расширение НАТО. Russian leaders may reasonably doubt U.S. promises after watching Washington support NATO’s expansion for more than two decades.
По мнению Усачевой, решение Васильевой уволиться перед тем, как публично рассказать о процессе, может только заставить усомниться в ее искренности. Vasilyeva’s decision to resign before speaking publicly about the trial “can only lead to doubts about her sincerity,” Usachyova said.
Но глобальный экономический кризис 2008 года, от которого мир до сих пор еще не оправился, заставил серьезно усомниться в этом подходе. But the 2008 global economic crisis, from which the world has yet to recover fully, has cast serious doubt on this approach.
Однако вряд ли можно усомниться в том, что безопасность имеет огромное значение для благополучия людей, а значит, и в важности такого распределения ресурсов. But there is little doubt that security has a powerful claim on people’s wellbeing and thus on resource allocation.
Постоянное выделение субсидий из регулярного бюджета заставляет усомниться в приверженности ряда государств-членов бюджетной дисциплине и повышению эффективности использования ресурсов Организации Объединенных Наций. Continuous subventions from the regular budget cast doubt on some Member States'commitment to budgetary discipline and to better management of United Nations resources.
Эта абсурдная цифра заставила многих усомниться в методологии опроса, а многих других убедила в том, что опросы в России в принципе лишены смысла. of the Russian population supported Putin, a ludicrous figure that made some people doubt Levada’s survey methodology and that convinced even more people that opinion polls in Russia were inherently futile.
Это заставляет серьезно усомниться в том, что содержащееся в решении МКП-8/3 положение о невключении малеинового гидразида во временную процедуру ПОС сохранило свою актуальность. That raised serious doubts about the continued validity of Decision INC-8/3 not to include maleic hydrazide in the interim PIC procedure.
Экономический кризис и усиление национализма в 1930-е годы заставили многих усомниться в том, что демократия и капитализм лучше таких альтернатив как фашизм и коммунизм. In the 1930s, economic crisis and rising nationalism led many to doubt whether either democracy or capitalism was preferable to alternatives such as fascism and communism.
Почти восемь лет спустя может ли кто-нибудь усомниться в том, что пессимизм Ливена был оправдан, или заявить, что сейчас международные перспективы США более радужны, чем тогда? Nearly eight years on, can anyone doubt that Lieven’s pessimism was justified, or claim that the international outlook for the United States is any rosier now than it was then?
Соглашение – которое должно быть ратифицировано Европейским парламентом, прежде чем вступит в силу – должно было бы стать поводом для празднования; но США тут же дали повод усомниться в своих обязательствах. The agreement – which must be ratified by the European Parliament before it goes into effect – should be cause for celebration; but the US immediately provided reason to doubt its commitment.
Кроме того, он отмечает, что в упомянутом документе не оговариваются сроки истечения непрерывных контрактов, что заставляет усомниться в том, что этот механизм предоставления контрактов отвечает положениям резолюции 53/221 Генеральной Ассамблеи в отношении двухвариантной системы карьерных и некарьерных назначений. Moreover, the document did not establish a term for a continuing appointment, which raised doubts as to whether that type of contractual arrangement fulfilled the provisions of General Assembly resolution 53/221 regarding the dual system of career and fixed-term appointments.
Прохладная поддержка правительством Эрдогана политики США в отношении Ирака заставляет усомниться в приверженности Америки экономическому благополучию Турции, в то время как мировые рынки могут поставить под вопрос ее способность обслуживать 100 миллиардный долг государственного сектора в 2003 и 2004 годах. Now the Erdogan government's lukewarm support for US policy on Iraq exposes Turkey to doubts about America's commitment to its economic well being, and global markets may question its ability to service its $100 billion public-sector debt in 2003 and 2004.
Неприемлемо легкие наказания за совершение грубых нарушений прав человека заставляют усомниться в независимости и объективности военных трибуналов и являются дополнительным аргументом в пользу теории о наличии продуманного замысла скрыть совершенные зверства и освободить от ответственности военнослужащих, обвиняемых в этой связи. Unacceptably light sentences imposed for gross violations of human rights cast doubt on the independence and impartiality of military tribunals and strengthen the perception that there is a deliberate design to conceal atrocities and shield members of the armed forces accused of committing them.
Газета “Вашингтон пост” написала, что информация, полученная из посольства Соединенных Штатов в Венесуэле, “заставляет усомниться” в искренности заявления государственного секретаря США Генри Киссинджера от 15 октября о том, что “никто, связанный с американским правительством, не имеет ничего общего со взрывом кубинского самолета”. The Washington Post noted that contacts confirmed with the United States Embassy in Venezuela cast doubt on the statement issued on 15 October by the United States Secretary of State, Henry Kissinger, to the effect that nobody connected with the United States Government had had anything to do with sabotage of the Cuban aircraft.
Со своей стороны, Ливан представил документы 1923 года и 1949 года и все утвержденные карты соответствующих границ, в точности и аутентичности которых не стоит сомневаться; при этом никто не представил никаких доказательств, дающих основания усомниться в достоверности указанных карт, документов, соглашений и данных. Lebanon, for its part, submitted the 1923 and 1949 documents and all the approved maps of the boundaries in question, of whose accuracy and authenticity there can be no doubt, while no one has come forward with any evidence to refute the maps, documents, agreements and records indicated.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.