Sentence examples of "утверждают" in Russian with translation "assert"

<>
Прокуроры утверждают, что мафиози не может лгать. The prosecutors assert that a Mafioso cannot lie.
Правительства утверждают, что публикуемые WikiLeaks материалы наносят ущерб безопасности. Governments assert that WikiLeaks’ reporting harms security.
Другие утверждают, что мир был создан 2 000 лет назад. Others assert that the world was created 2,000 years ago.
Тем временем в МВД утверждают, что контролируют ситуацию с распространением нелегального оружия. Nonetheless, the Ministry of the Interior asserts that the situation of the spread of illegal arms is under control.
Так что средний класс в Америке живет намного лучше, чем утверждают статистические пессимисты. So the US middle class has been doing much better than the statistical pessimists assert.
Многие из приезжих утверждают, что получить официальный статус в нашей стране не так просто. Many of the foreigners assert that receiving official status in our country is not that easy.
Все эти военные авторитеты утверждают, что договор обеспечит нашу безопасность и позволит нам стать сильнее. All of these authorities assert that we will be stronger and safer under New START.
Заключенные утверждают, что Талибан нацелен вернуть себе контроль над Афганистаном сразу после ухода западных сил. The detainees asserted that the Taliban is poised to regain control of Afghanistan once Western forces withdraw.
Как утверждают некоторые американские комментаторы, может оказаться, что возвращение Путина станет «плохой новостью для российского народа». It may turn out, as some U.S. commentators have asserted, that Putin’s return is “bad news for the Russian people.”
Эти группы утверждают, что единственным способом восстановить подотчетность чиновников гражданам является жестко контролируемый кодекс личного поведения. The only way to restore public integrity, these groups assert, is by means of a rigidly applied code of personal conduct.
Они утверждают, что следующая программа развития должна «положить конец дискриминации» и «устранить причины нищеты, отчуждения и неравенства». The next development agenda, it asserts, must “end discrimination” and “tackle the causes of poverty, exclusion, and inequality.”
Наши лидеры справедливо утверждают, что военная сила не всегда бывает самым подходящим средством для разрешения международных конфликтов. Our leaders rightly assert that military force is often not the right solution to international conflict.
Развивающиеся страны утверждают, что принцип ВДЧ наделяет человечество коллективным правом собственности, предусматривающим распределение выгод среди всех стран. Developing countries assert that the CHM principle gives humanity collective ownership, requiring profits to be divided among all nations.
Эти политики утверждают, что Северная Ирландия должна будет иметь те же самые торговые правила, что и остальная Великобритания. Northern Ireland, they assert, will have to have the same trade rules as the rest of the UK.
Грозящие западным посольствам толпы утверждают власть салафитов и укрепляют их способность устрашать новоизбранные правительства, которые связаны с «Братьями-мусульманами». Mobs threatening Western embassies assert the power of Salafis to rattle the newly elected Brotherhood-affiliated governments.
Они утверждают, что инвесторы имеют склонность цепляться за свои убеждения и медленно обновляют свои взгляды с учетом новой информации. Those in this camp assert that investors tend to anchor their beliefs and are slow to update their views in response to new information.
Позднее американские спецслужбы опубликовали собственную аналитическую оценку, в которой утверждают, что Россия вмешивалась в выборы 2016 года, оказывая помощь Трампу. U.S. intelligence agencies later released a public assessment asserting that Russia intervened in the 2016 election to aid Trump.
Являются ли палестинцы, убитые в ходе арабо-израильских политических беспорядков «террористами» (по мнению Израиля) или «мучениками» (как утверждают палестинские группировки)? Are Palestinians killed in Arab-Israeli political violence “terrorists” (according to Israel) or “martyrs” (as Palestinian groups assert)?
Некоторые эксперты утверждают, что под этим термином понимаются систематические размышления о морали и поведении и вынесение суждений относительно правильности и неправильности поступков. This concept has been variedly defined, with some experts asserting that the term involves thinking systematically about morals and conduct and making judgements about right and wrong.
Адвокаты этой концепции утверждают, что осознанность позволяет избавиться от целого ряда болезненных состояний, например, тревожности, депрессии, стресса и даже наркозависимости, при этом она повышает производительность. Its advocates assert that it can improve a number of conditions – including anxiety, depression, stress, and even drug addiction – while boosting productivity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.