Sentence examples of "сомнения" in Russian with translation "reservation"

<>
Несколько стран выразили сомнения по поводу этого. Several countries have expressed reservations about this.
Однако северокорейская политика США вызывает у Китая серьёзные сомнения. But China has serious reservations about America’s North Korea policy.
Запрещается не просто выражать сомнения в божественном статусе Кима; для выживания надо регулярно демонстрировать своё поклонение перед ним. It is not only forbidden to express reservations about Kim’s divine status; staying alive requires regularly proclaiming one’s devotion.
«Я не думаю, что США намерены [влиять на наши выборы], но у меня есть некоторые сомнения», — сказал он Фифилд. “I don’t believe the U.S. has the intention [to influence our election], but I do have some reservations,” he told Fifield.
Разумеется, многие не забудут громкие протесты России, сомнения Индии и Бразилии, противодействие Китая и позорную позицию, занятую Южной Африкой. Of course, there will be those who perfectly remember Russia’s outcry, the reservations voiced by India and Brazil, China’s opposition and the shameful stances taken by South Africa.
Определенные сомнения были выражены в отношении положений пункта 2 (с), в котором предусматривается разрешение закупающим организациям устанавливать максимальное число участников процедур. Some reservation was expressed regarding the provisions of paragraph 2 (c), which envisaged allowing the procuring entity to set a maximum number of bidders.
С момента замедления инфляции некоторые члены совета Банка Японии выразили сомнения по поводу того, будут ли они в состоянии достичь поставленных по инфляции целей. Since then inflation has slowed further and some BoJ board members have expressed reservations about whether they will be able to hit their inflation target.
По этим причинам, сомнения немцев также распространяются и на европейское экономическое правительство, которое так защищает Саркози, и которое, опять же, будет финансироваться со стороны Германии далеко непропорционально. For these reasons, German reservations also extend to the European economic government that Sarkozy advocates, and that, again, would be financed more than proportionately with German money.
Государство-участник утверждает, что национальные суды выразили серьезные сомнения в отношении правдивости фактов, изложенных заявителем, включая противоречивые сведения об инциденте, повлекшем смерть его жены и его собственное ранение. It contends that the domestic review processes expressed serious reservations as to the veracity of the petitioner's account of events, including conflicting accounts of the incident involving the death of his wife and the injury to himself.
Согласно этому положению, без всякого сомнения, являющемуся lex specialis с точки зрения общего международного права, изложение закона, который является поводом для оговорки, представляет собой подлинное условие действительности любой оговорки к Европейской конвенции. Under this regime, which is unquestionably lex specialis with respect to general international law, indication of the law on which the reservation is based is a genuine condition for the validity of any reservation to the European Convention.
Согласно этому положению, без всякого сомнения, являющемуся lex specialis с точки зрения общего международного права, изложение закона, который является поводом для оговорки, представляет собой подлинное условие действительности любой оговорки к Римской конвенции. Under this regime, which is unquestionably lex specialis with respect to general international law, indication of the law on which the reservation is based is a genuine condition for the validity of any reservation to the European Convention.
Согласно этому положению, без всякого сомнения, являющемуся lex specialis с точки зрения общего международного права, изложение закона, который является поводом для оговорки, представляет собой подлинное условие действительности любой оговорки, сделанной к Римской конвенции. Under this regime, which is unquestionably lex specialis with respect to general international law, indication of the law on which the reservation is based is a genuine condition for the validity of any reservation to the European Convention.
Ряд делегаций призвали Рабочую группу активизировать свою деятельность по определению критических предельных значений для тяжелых металлов и составить европейские карты критических нагрузок, в то время как другие делегации выразили сомнения в целесообразности таких предложений. Some delegations urged the Working Group to speed up its activities to derive critical limits for heavy metals and produce European maps of critical loads, while others voiced their reservations about such proposals.
Именно в этом контексте мы выражаем серьезные сомнения относительно утверждения четырех должностей, запрошенных Генеральным секретарем в документе A/58/569 в разделе 24, «Права человека», связанных с осуществлением мер 3 и 4 его плана реформ. It is in that context that we express serious reservations about the approval of the four posts requested by the Secretary-General in document A/58/569 for section 24, “Human rights”, related to the implementation of measures 3 and 4 of his reform plan.
«Сейчас он гласно высказывает свои возражения или по крайней мере свои сомнения по поводу поведения президента Башара Асада, который каждый день предоставляет свидетельства того, насколько легко он теряет союзников и друзей и приобретает врагов и противников». “It is now voicing its objection or at least its reservations concerning the behaviour of President Bashar al-Assad, who is presenting pieces of evidence every day on how good he is at losing allies and friends and gaining enemies and adversaries.”
Председатель Центрального банка Германии Йенс Вайдманн сразу же выразил некоторые сомнения, но на следующий день федеральный канцлер Германии Ангела Меркель и президент Франции Франсуа Олланд выпустили совместное заявление, выразив свою решимость "сделать все возможное для защиты еврозоны". Jens Weidemann of the Bundesbank immediately expressed reservations, but the next day German Chancellor Angela Merkel and French President François Hollande issued a joint statement expressing their determination "to do everything in order to protect the eurozone."
США тоже озвучили свои сомнения: «Мы рассчитываем, что Россия выполнит все соответствующие обязательства в рамках существующих соглашений по контролю над вооружениями и предоставит соседям необходимые заверения и сведения о масштабах и характере этих действий», — заявила официальный представитель Пентагона Мишель Балданса (Michelle Baldanza) 25 августа. The United States has also voiced reservations: “We hope that Russia will comply with all relevant obligations and commitments under existing agreements on arms control and confidence measures to provide their neighbors with guarantees and transparency concerning the scale and nature of these activities," Pentagon representative Michelle Baldanza was quoted as saying Aug. 25, the first day of the check.
Я провела встречи с министром иностранных дел и другими высокопоставленными должностными лицами Израиля, и признав их законные интересы безопасности, я в то же время выразила свои серьезные сомнения относительно целесообразности заграждения, возводимого в целях отграничения Восточного берега от Израиля, и указала на его гуманитарные последствия для здоровья, образования и права на свободное передвижение детей. I met with the Foreign Minister and other high-level Israeli officials, and while recognizing their legitimate security concerns, I expressed my deep reservations about the barrier erected to separate the West Bank from Israel and pointed out its humanitarian consequences for children's health, education and right to freedom of movement.
Что я свободно приму эту обязанность без сомнений или намерения уклониться. That I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion.
Редактор Moscow News Том Вашингтон (Tom Washington) с сомнением смотрит на инновационные перспективы бывшего Советского Союза: Moscow News editor Tom Washington has some reservations about the future of innovation in the former Soviet Union, as he writes in today's guest post:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.