Sentence examples of "событий" in Russian with translation "fact"

<>
Я запишу вашу версию событий. I'll write up your statement of facts.
Обе версии событий достаточно правдивы, но удобно не учитывают некоторые важные факты. Both narratives contain a large amount of truth, but conveniently overlook some important facts.
Вероятно, даже быстрее: c тех пор в эволюции клеточной структуры произошло относительно мало событий. In fact, probably a lot less: Since then, relatively little has happened in terms of the evolution of cellular architecture.
Хрупкое согласие на примирение и создание независимой комиссии для расследования недавних событий открывает возможность диалога, но в окончание кризиса не верит никто. A fragile consensus for conciliation and an independent commission to investigate the facts opens a window for dialogue, but no one thinks the crisis has ended.
Обеспечить доступ иностранным средствам массовой информации и международным миссиям по установлению фактов в Тибет и прилегающие к нему провинции для проведения беспристрастного расследования имевших место событий; allow foreign media, as well as international fact-finding missions, into Tibet and adjoining provinces in order to enable objective investigations of what has been happening;
Мы можем опровергать их, разоблачать ложь или проверять факты на достоверность, но всегда наша основная цель — быть на местах событий первыми, находить то, о чем почти не сообщают». We may debunk or fact-check stories, but our primary goal was always to be in places first, to go after the least covered stories.”
В этом процессе он будет отправлять правосудие в интересах потерпевших в результате массовых преступлений, которые были совершены, и воссоздавать истинную картину событий, что может способствовать примирению в Руанде. In this process, it will bring justice to victims of the massive crimes that were committed and establish a record of facts that can aid reconciliation in Rwanda.
Проблема с планом относительно отделения и удержания Донбасса, каким бы мучительным он ни казался, состоит в том, что российская армия способна изменять факты на месте событий на Украине. The problem with the plan to sever and contain the Donbas, as tantalizing as it may seem, is that Russia's army can change the facts on the ground in Ukraine.
Невероятная и неожиданная политическая ностальгия — тоска по «простым временам» 1950-х годов — может быть отражением того, что в последнее время в США и Великобритании происходило слишком много бурных событий. The extraordinary, unexpected appeal of political nostalgia in both countries — for the 1950s, for a “simpler time” — might reflect the fact that each has lately been so turbulent.
Наиболее затруднительным среди этих фактов является совпадение украинских событий и путинского коронного проекта года, а именно: демонстрации всему миру того, что Россия может провести успешные зимние Олимпийские игры в Сочи. The most inconvenient of these facts is the coincidence of what happened in Ukraine and Putin’s signature project of the year: namely, showing the world that Russia could hold a successful winter Olympics in Sochi.
В УВКПЧ все чаще поступают просьбы об оказании поддержки и специализированной правовой помощи в кризисных или постконфликтных ситуациях комиссиям по расследованию событий или миссиям по установлению фактов, занимающимся расследованием серьезных и широкомасштабных нарушений прав человека. OHCHR is increasingly required to provide support and legal expertise in crisis or post-conflict situations for commissions of inquiry or fact-finding missions investigating serious and widespread human rights abuses.
Европейские страны с развивающейся рыночной экономикой должны пройти через аналогичную процедуру самодиагностики. В то же время тот факт, что им удалось выдержать самые негативные сценарии развития событий, по-видимому, еще более затрудняет начало такого процесса. The countries of emerging Europe must go through a similar bout of introspection, but the fact that they were saved from worst-case scenarios seems to make it more difficult to launch this process.
Что же касается его практической целесообразности, то этот вопрос был в числе прочих рассмотрен в получившем широкое одобрение докладе Комитета по установлению фактов, касающихся событий в Шарм-эль-Шейхе, с которым согласились и израильтяне, и палестинцы. As to its practicability, this issue has been addressed, among others, in a constructive spirit in the widely welcomed report of the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee and agreed to by Israelis and Palestinians alike.
Остается надеяться, что сфера его деятельности расширится и будет охватывать все аспекты, для того чтобы международное сообщество было в курсе всех событий, происходящих на местах, и в частности касательно планов перехода к следующему этапу, а именно применению санкций. It was hoped that its scope would be expanded to cover all aspects, so that the international community would be apprised of the facts on the ground and, in particular, the plans to move to the next phase, namely the implementation of sanctions.
Группа экспертов, утверждая предложение о бизнес-возможностях и изложении проблемы на своей четвертой сессии 1-2 марта 2004 года, в полной мере признала тот факт, что изложение проблемы в соответствующей главе следует оценить и проанализировать в контексте исторических событий. The Expert Group, when validating the Business Opportunity and Problem Statement at its fourth session on 1-2 March 2004, fully recognized the fact that the statement as reflected in underlying Chapter should be judged and analyzed within the context of its historical setting.
Направление устного сообщения, в котором затрагивались вопросы независимости и отправления правосудия, борьбы с терроризмом и безнаказанностью за совершение преступлений против прав человека, позволило заострить внимание на сложные взаимоотношения, сложившиеся (в контексте событий после 11 сентября) между различными формами вооруженной и невооруженной оппозиции. In an oral presentation concerning judicial independence and the administration of justice, the fight against terrorism and the impunity of crimes against human rights, LIDLIP underscored the fact that all forms of opposition, armed or otherwise, were being lumped together in the post-September 11 context.
Опубликованные в докладе Митчелла рекомендации Комиссии по установлению фактов относительно событий в Шарм-эш-Шейхе были с радостью встречены и израильтянами, и палестинцами, и мировым сообществом в целом как содержащие приемлемые меры для деэскалации конфликта, укрепления доверия и возвращения за стол переговоров. The recommendations of the Sharm El-Sheik Fact-Finding Committee, published in the Mitchell report, were hailed by the Israelis, the Palestinians and the world community at large, as containing acceptable measures for de-escalating conflict, building confidence and returning to the negotiating table.
Эта версия событий была полностью отвергнута оперативным командованием угандийских войск, которое указало, что в тот момент угандийские войска еще находились в Буле, расположенном на расстоянии почти 30 км от Дродро, куда они и вошли лишь 5 апреля 2003 года для обеспечения безопасности населения. This version of the facts was rejected by the operational command of the Ugandan troops, which noted that the Ugandan troops were still in Bule, some 30 km from Drodro, on the date in question and had been deployed to Drodro on 5 April 2003 in order to provide security for the population.
Секция информационного управления и коммуникации занимается подготовкой выступлений и вступительных заявлений Верховного комиссара по случаю определенных международных дней и знаменательных событий и для соответствующих публикаций; готовит в сотрудничестве с Департаментом общественной информации (ДОИ) выступления Генерального секретаря по вопросам прав человека и занимается разработкой пояснительных записок и справочных материалов. The Communications Section drafts statements and forewords by the High Commissioner on the occasion of particular international days and commemorations, and for publications respectively; prepares statements for the Secretary-General in conjunction with the Department of Public Information (DPI) on human rights issues; and, drafts background notes and fact sheets.
КИП начала свою работу, развернув прозрачный и открытый процесс, получивший поддержку граждан, проводя открытые слушания, чтобы жертвы тяжких преступлений и нарушений прав человека и международного гуманитарного права имели возможность изложить свою версию событий перед всей страной, и содействуя отстаиванию ими своих прав, что стало первым шагом на пути к национальному примирению. In a transparent, open process that actively engaged ordinary people, the Truth and Reconciliation Commission conducted public hearings that enabled the victims of serious crimes and violations of human rights and international humanitarian law to tell the country their version of the facts and helped them to claim their rights, in the first step towards national reconciliation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.