Sentence examples of "событий" in Russian with translation "doing"

<>
Секретарская должность, но мне также поручали освещение событий. Secretarial work, but they also had me doing coverage on the missions.
Конечно, компания Рерсо тоже в свою очередь озвучивает опасения относительно природы недавних событий. Pepco is doing its part, of course, to whip up concern for the record-breaking nature of events.
Вероятно, в свете этих событий участники Беловежского соглашения считали свои действия неизбежными, а потому оправданными. Perhaps in light of such events, the signers of the Belavezha Accords thought their actions were inevitable, and therefore felt justified that they were doing the right thing at that time.
В свете этих событий, то, что делала Британия - оказывала дипломатическое давление для создания международной коалиции, в которую сейчас входит и Россия - было правильным решением. This suggests that what the Bush administration has been doing - slowly ratcheting up the pressure through the use of diplomacy to create an international coalition that now includes the Russians - is the proper course to be on.
Сейчас я предоставлю Вам слово, чтобы Вы смогли изложить ход событий и объяснить, что Вы делали и где были в день и во время убийства Томаса МакАллистера. In a moment, I'll open the floor up to you so you can provide a narrative of events to explain what you were doing and where you were on the date and time of Thomas McAllister's murder.
У Трампа все еще нет стратегии ни на Ближнем Востоке, ни в Азии, где диктатор Северной Кореи, Ким Чен Ын, прилагает все усилия, чтобы быть в центре событий и провоцировать Трампа, испытывая ядерные устройства и ракеты дальнего радиуса действия. Trump still has no strategy, not in the Middle East, and not in Asia, where North Korea’s dictator, Kim Jong-un, is doing his best to grab the news and provoke Trump by testing nuclear devices and long-range missiles.
В заключение мы хотели бы вновь призвать международное сообщество не дать израильскому правительству ввести себя в заблуждение посредством постоянных попыток провести параллель между действиями, которые он в настоящее время осуществляет в отношении палестинского народа и палестинских городов, и усилиями, предпринимаемыми Соединенными Штатами в борьбе с международным терроризмом после событий 11 сентября. In conclusion, we once again call upon the international community not to fall into the trap set by the Israeli Government's repeated attempts to compare what it is currently doing to the Palestinian people and cities with the actions of the United States in fighting international terrorism in the aftermath of the events of 11 September.
Мы рекомендуем добавлять код события целиком между тегами скрипта. We recommend doing this by adding the event code between script tags separately.
События в приложении позволяют отслеживать действия людей в вашем приложении. You can measure, in aggregate, what people are doing in your app via App Events.
Пока мы рассуждаем о событии, которое унесло жизни 200 американцев, вы чем занимаетесь, очевидно ничем. While we're talking about an event that left 200 Americans dead on the ground, and what you're doing about it, which is apparently nothing.
Новости позволяют людям рассказать о событиях из своей жизни, о том, где они побывали и с кем увиделись. People use stories to share the things they're doing, the people they're doing them with and the places where they happen.
В конце концов, это подразумевает, что экономические события являются менее предсказуемыми (а экономисты - менее всеведущими), чем им хотелось бы думать. After all, doing so implies that economic events are less predictable (and economists less omniscient) than they like to imagine.
Не знаю, что боле удивительно достижения технологий, которые вывели наш род в космос или тот факт что все мы были объединены этим событием. I don't know what was more miraculous - the technological achievement that put our species in a new perspective or the fact that all of us were doing the same thing at the same time.
Таким образом, огромные события происходят в строительстве, жилищном секторе, домостроительстве. В финансовом секторе у нас было 89 банков. Многие не занимались реальным бизнесом. So, huge things in construction, real estate, mortgage markets. Financial services: we had 89 banks. Too many not doing their real business.
Одна вещь, которую обычно делают 10% успешных трейдеров - они входят увеличенным объемом, когда видят один из высоко-вероятностных торговых сигналов, или наступает терпеливо-ожидаемое событие. One thing the 10% of successful traders typically do that you are not doing, is back themselves and go in ‘hard’ when they spot one of the high-probability trade signals or events they’ve been waiting so patiently for.
И я хотела прекратить постановку "Монологов Вагины." Меня это слишком пугало. Я ощущала себя военным фотографом, который запечетляет ужасающие события, оставаясь при этом в стороне. And I wanted to stop doing the "Vagina Monologues" because it felt too daunting. I felt like a war photographer who takes pictures of terrible events, but doesn't intervene on their behalf.
Столь неожиданные события встревожили путинскую администрацию, усилив страхи по поводу того, что украинская революция может воодушевить оппозиционные силы, которые попытаются сделать то же самое в России. This unexpected event alarmed the Putin administration, raising fears that the Ukrainian revolution might inspire forces in Russia to think about doing the same.
Для тех, кто внимательно следит за событиями в России — а большинство присутствующих американцев подпадают под эту категорию, — «Валдай» можно сравнить с врачом, проводящим обычное обследование пациента. For close Russia-watchers — and most of the American attendees fall into that category — observing Valdai is like a physician doing a routine check-up of a patient.
До какой степени, по Вашему представлению, доходит это влияние и в какой степени оно было подорвано войной в Ираке и другими событиями, в которых мы участвовали с момента окончания холодной войны? To what extent do you see this as part of that, and to what extent has that been undermined by the war in Iraq and other things that we’ve been doing since the end of the Cold War?
Они сделали ставку на то, что если вокруг вас миллионы людей, которые сообщают, что они делают и что происходит вокруг них, то у вас есть огромный ресурс, содержащий информацию о любой теме или событии в реальном времени. And they tapped into the fact that, if you have millions of people around the world talking about what they're doing and what's around them, you have an incredible resource to find out about any topic or event while it's going on.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.