Sentence examples of "силой" in Russian with translation "forces"

<>
Он нагибает меня и с силой проникает в меня сзади. He bends me over and forces his way in from behind.
Американцы несут тяжелую ношу, а наше мировое лидерство слишком ассоциируется лишь с военной силой». Americans bear a greater burden, and our leadership around the world is too narrowly identified with military forces."
Но Ле Пен в качестве президента будет исключительно разрушительной силой, подрывающей европейское единство и трансатлантическое сотрудничество. But a Le Pen presidency would be deeply destructive, unleashing political forces that would undermine European unity and trans-Atlantic cooperation.
Опасность гражданской войны в Сирии заключается в том, что ее непосредственные участники больше не являются ее движущей силой. What makes Syria’s civil war so dangerous is that the players on the ground are no longer its driving forces.
Основной движущей силой было решение ЕЦБ начать программу количественного смягчения (QE), чтобы противостоять активным дефляционным силам в Еврозоне. The driver was the ECB’s decision to embark on a QE programme to combat deflationary forces at work in the Eurozone.
Если это вынудит Америку вернуться к тому, что эксперт по международным отношениям Джозеф Най называет "мягкой силой и многосторонней дипломатией", то это хорошо. If this forces America back towards what the international-relations scholar Joseph Nye calls "soft power and multilateral diplomacy," it may well be a good thing.
Во-первых, как представляется, рыночные факторы выступают мощной силой, выталкивающей ТНК развивающихся стран за пределы их стран базирования и притягивающей их в принимающие страны. First, market-related factors appear to be strong forces that push developing country TNCs out of their home countries or pull them into host countries.
Эта система в конечном итоге распространилась даже на страны развивающегося мира и снабдила Запад рабочей силой и сырьем, необходимыми для того, чтобы намного превзойти СССР. This system eventually extended across the developing world, and supplied the West with the labor forces and raw materials necessary to vastly outperforming their Communist counterparts.
Главной движущей силой повышения цен стал активный рост спроса на промышленное сырье — полезные ископаемые, руды, неблагородные металлы и сельскохозяйственное сырье — в Китае, Индии и развитых странах. The strong growth in demand for industrial raw materials — minerals, ores, base metals and agricultural raw materials — in China, India and the developed countries was the major driving forces behind the higher prices.
Они считают себя противодействующей силой культурному доминированию Запада, утверждая свое религиозное самосознание перед лицом того, что они считают империалистическими идеями, как, например, антиклерикализм и права человека. They view themselves as counter-forces to cultural domination by the West, asserting their religious identity in the face of what they regard as imperializing ideas like secularism and human rights.
Сегодня она служит стратегическим форпостом на линии фронта в условиях незатихающей войны между вооруженными силами Украины и пророссийскими сепаратистами, которая этим летом снова разгоралась с удвоенной силой. Today, it serves as a strategic outpost on the front line of a simmering war between Ukrainian government forces and pro-Russian separatists, which flared up again this summer with a vengeance.
Несмотря на то, что Запад считал Советский Союз несокрушимой силой, московские военные стратеги делали ставку лишь на равенство сил или на незначительное численное превосходство над силами НАТО. Despite the Western image of the Soviet steamroller, Moscow's planners were only counting on parity or perhaps a slight numerical superiority over NATO forces.
В силу того, что международное сообщество проявляет нерешительность в том, чтобы достаточно оперативно и решительно положить конец этим нарушениям, израильские силы продолжают проводить свои репрессии с удвоенной силой. Because of the international community's hesitation to put an end to these violations with sufficient promptness and determination, the Israeli forces continued to pursue their repressive policies with a vengeance.
1 декабря поступило сообщение о том, что накануне полиция и силы безопасности силой удалили группу из 30 активистов организации «Следующее поколение» с вершины холма Нокданим недалеко от Текео. On 1 December, it was reported that a group of 30 “Next Generation” activists had been forcibly removed by police and security forces from the hilltop of Nokdanim near Tekeo the previous day.
Готовясь отправить в Сирию российские наземные войска и авиацию, Путин осознает то, что отказывается признавать Обама. Любые политические планы сирийского будущего бессмысленны, если они не будут поддержаны реальной силой. By preparing to deploy Russian ground and air forces to Syria, Mr. Putin is acknowledging a truth that Mr. Obama has refused to accept: Any political agenda for Syria’s future is meaningless unless it is backed by power on the ground.
Сближение интересов и глубоко эмоциональное отношение к истории Израиля и к еврейской хронике, начиная с Холокоста, были движущей силой того, что возможно является одним из самых интригующих союзов в международных отношениях. A convergence of interests and a profoundly emotional attitude to Israel's story and to the Jewish narrative since the Holocaust have been the motive forces behind what is perhaps one of the most intriguing alliances in international relations.
Экономическая уязвимость женщин, особенно девушек, заставляет их заниматься проституцией и становиться жертвами сексуальной эксплуатации (занятия сексом с мужчинами, обладающими силой или властью, в обмен на товары, продовольственные продукты, деньги и т. д.). The economic vulnerability of the females, especially girls, forces them into prostitution and sexual exploitation (exchange sex for goods, food, money, etc. from men who are in positions of power or authority).
Националисты во время революции стали боевой силой, сражавшейся с правоохранительными органами Януковича, а потом сформировали сердцевину частных батальонов типа «Правого сектора», которые сыграли ключевую роль в войне с сепаратистами после российской аннексии Крыма. Nationalists provided much of the muscle in the battle against Yanukovych’s security forces during the Revolution and formed the core of private battalions such as Right Sector, which played a key role fighting separatist forces in the Donbass after the Russian annexation of Crimea.
Однако марионеткам победить не удастся по одной простой причине. Дело в том, что украинская армия, хотя и не достаточно сильная, чтобы разбить противника, все-таки обладает достаточной силой, чтобы остановить его дальнейшее наступление. There will, however, be no proxy victory for the simple reason that the Ukrainian armed forces, while not strong enough to roll them back, are strong enough to prevent their further advance.
Согласно формулировке, имеющейся в разделе 241 (1) Уголовного кодекса, изнасилование совершается лицом, которое силой или угрозой прямого применения силы понуждает другое лицо вступить в сексуальные отношения или которое пользуется в этих целях беззащитностью другого лица. Under the current wording of Section 241 (1) of the Criminal Code, rape is committed by a person who forces another person by violence or threat of immediate violence to take part in sexual intercourse, or who abuses another person's defencelessness for such purpose.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.