Sentence examples of "сбросить" in Russian with translation "throw off"

<>
Трамп пришёл к власти, пообещав сбросить оковы ВТО (и вообще всех международных организаций), а решения принимать в одностороннем порядке, опираясь на собственные интересы Америки. Trump’s rise to power was fueled by promises to throw off the fetters of the WTO – indeed, of all international organizations – and to take unilateral decisions based on America’s own interests.
Надо отметить, что излишнее рвение осуждать Израиль и низкие сравнения между израильским насилием и нацистским массовым геноцидом, предают сомнительное желание сбросить с себя бремя вины. To be sure, excessive zeal in denouncing Israel, and cheap comparisons between Israeli violence and Nazi mass murder, betray a dubious urge to throw off the burdens of guilt.
Требование от правительства проверки фактической основы его решения о применении силы - это не оковы, которые надо сбросить, а стимул для предварительного продумывания и психологически стабилизирующая поддержка. Requiring the government to test the factual basis of its decision to use force is not a shackle to be thrown off, but an incentive for forethought and a psychologically stabilizing support.
Некоторые пытаются сбросить с себя репутацию расточительных растратчиков, больше интересующихся яхтами, чем благотворительностью. Как говорит Потанин, это в основном вызвано «огромной пропастью, существующей между бедными и богатыми». Some are now seeking to throw off their reputations as profligate spenders more interested in yachts than philanthropy, especially because, as Potanin says, “The gap between the poor and the rich is so huge.”
Сидя в 2006 году в величественном зале с позолотой рядом с украинским президентом Виктором Ющенко, я слушала, как он рассказывал мне, что оранжевая революция, ставшая первой попыткой Украины сбросить свое коррумпированное руководство, терпит неудачу из-за российского давления, и что он в этом не виноват. In 2006, I sat in a splendid gilded room with the Ukrainian president, Viktor Yushchenko, and listened as he told me that the Orange Revolution — Ukraine’s first attempt to throw off its corrupt leadership — was failing, thanks to Russian pressure, and why it wasn’t his fault.
Кольман объяснил, что чеченцы пытались сбросить с себя контроль России и Советского Союза в течение многих столетий, и что после того, как Советы ушли из Афганистана в конце 1990-ых, иностранные боевики переместились в Чечню, где они «прокачивали» местных повстанцев, навязывая им свой собственный бренд радикального ислама. Kohlmann explained that Chechnyans have been trying to throw off control by Russia and the Soviet Union for centuries, and that after the Soviets withdrew from Afghanistan in the late 1990s, foreign fighters moved into the conflict in Chechnya, where they infused the local revolutionaries with their own brand of radical Islam.
Судя по углу падения, я бы сказал, что парень сброшен со здания. Judging frome angle of descent, I'd say that guy was thrown off the building.
Независимость Индии обозначила рассвет эры деколонизации, но многие нации сбросили ярмо империи только после кровавой и жестокой борьбы. India's independence marked the dawn of the era of decolonization, but many nations threw off the yoke of empire only after bloody and violent struggles.
Кроме того, налогоплательщикам в большинстве развитых европейских стран приходится платить по счетам — с тем, чтобы их все более многочисленные собратья-европейцы в гораздо менее развитых странах Восточной Европы, недавно сбросивших коммунистическое иго, тоже могли ощутить преимущества европейской утопии. In addition, taxpayers in the most developed European countries have had to foot the bill so that an increasing number of their fellow Europeans in the far less developed countries of Eastern Europe that recently threw off the communist yoke could also experience the benefits of the European utopia..
Во вчерашнем интервью Bloomberg, данном в Праге, Гавел заявил, что народы, сбросившие ярмо советской власти в 1989 году, не должны поддаваться на попытки премьер-министра Владимира Путина и президента Дмитрия Медведева восстановить свое влияние в Центральной и Восточной Европе, а должны отключить газ сами себе. The nations that threw off Soviet rule in 1989 mustn’t yield to efforts by Russia’s Prime Minister Vladimir Putin and its President Dmitry Medvedev to extend Moscow’s influence in central and eastern Europe by turning off the gas to their countries, Havel said in a Bloomberg interview in Prague yesterday.
Если взглянуть на приведенный выше график, становится очевидным, что демократия не имеет никакого отношения к долгосрочной демографической стабильности – в более демократических государствах на графике ситуация практически ничем не отличается от ситуации в автократических странах, а кроме того, демографический кризис там разразился именно тогда, когда регион сбросил с себя оковы коммунизма. As should be clear in the graph above, democracy doesn’t have any relationship whatsoever with long-term demographic stability – the more democratic countries in the sample don’t perform any better than the autocratic ones and the demographic crisis has emerged precisely as the region threw off the shackles of communism.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.