Sentence examples of "throw off" in English

<>
To be sure, excessive zeal in denouncing Israel, and cheap comparisons between Israeli violence and Nazi mass murder, betray a dubious urge to throw off the burdens of guilt. Надо отметить, что излишнее рвение осуждать Израиль и низкие сравнения между израильским насилием и нацистским массовым геноцидом, предают сомнительное желание сбросить с себя бремя вины.
Trump’s rise to power was fueled by promises to throw off the fetters of the WTO – indeed, of all international organizations – and to take unilateral decisions based on America’s own interests. Трамп пришёл к власти, пообещав сбросить оковы ВТО (и вообще всех международных организаций), а решения принимать в одностороннем порядке, опираясь на собственные интересы Америки.
Some are now seeking to throw off their reputations as profligate spenders more interested in yachts than philanthropy, especially because, as Potanin says, “The gap between the poor and the rich is so huge.” Некоторые пытаются сбросить с себя репутацию расточительных растратчиков, больше интересующихся яхтами, чем благотворительностью. Как говорит Потанин, это в основном вызвано «огромной пропастью, существующей между бедными и богатыми».
In 2006, I sat in a splendid gilded room with the Ukrainian president, Viktor Yushchenko, and listened as he told me that the Orange Revolution — Ukraine’s first attempt to throw off its corrupt leadership — was failing, thanks to Russian pressure, and why it wasn’t his fault. Сидя в 2006 году в величественном зале с позолотой рядом с украинским президентом Виктором Ющенко, я слушала, как он рассказывал мне, что оранжевая революция, ставшая первой попыткой Украины сбросить свое коррумпированное руководство, терпит неудачу из-за российского давления, и что он в этом не виноват.
Kohlmann explained that Chechnyans have been trying to throw off control by Russia and the Soviet Union for centuries, and that after the Soviets withdrew from Afghanistan in the late 1990s, foreign fighters moved into the conflict in Chechnya, where they infused the local revolutionaries with their own brand of radical Islam. Кольман объяснил, что чеченцы пытались сбросить с себя контроль России и Советского Союза в течение многих столетий, и что после того, как Советы ушли из Афганистана в конце 1990-ых, иностранные боевики переместились в Чечню, где они «прокачивали» местных повстанцев, навязывая им свой собственный бренд радикального ислама.
So I didn't think he was going to throw Bart off. Но я не думаю, что он собирался сбросить Барта.
Now you take those guns and you throw 'em off a bridge. А теперь возьми эти ружья и сбрось их с моста.
The boy didn't climb into a suitcase and throw himself off a bridge. Парень явно не сам влез в чемодан и не сбросил себя с моста.
I love my brother, but I could throw you off a bridge right now, bitch Я люблю своего брата, но я могла бы сбросить тебя с моста прямо сейчас, стерва
None wanted the United States to throw Hosni Mubarak off a cliff, whatever his shortcomings. Никто не хотел, чтобы Соединенные Штаты сбросили Хосни Мубарака с утеса, какими бы ни были его недостатки.
So the killer had to be able to drag the victim to the bridge, tie on the weights and throw him off. Итак, убийца смог затащить жертву на мост, привязать груз и сбросить его вниз.
Judging frome angle of descent, I'd say that guy was thrown off the building. Судя по углу падения, я бы сказал, что парень сброшен со здания.
The bit threw off metal shavings and left behind a gleaming, polished crater. Сверло отбрасывало металлическую стружку, оставляя блестящее и отполированное углубление.
It is reasonable to conjecture, however, that under such an alternate history, in which the Russian nation was embraced as a co-victor for throwing off the Soviet yoke, we would not only not have so much discomfort about treaty obligations but also less need to think about the Russian-Western relationship going in directions in which those obligations might be invoked. С другой стороны, вполне логично предполагать, что в альтернативной истории, в которой российский народ, скинувший с себя советское ярмо, был бы включен в число победителей, нам бы не только не пришлось так беспокоиться о выполнении обязательств по договору о коллективной безопасности, но и не надо было бы думать о том, что российско-западные отношения могут зайти за черту, где эти обязательства придется исполнять.
They are throwing off the shackles of the shame that has long been used to repress them, and fighting fire with fire. Они сбрасывают оковы стыда, которые давно их подавляли, и отвечают огнём на огонь.
Indeed, China, far from being thrown off course by the crisis, is entering a middle-income transition that over time will create considerable space in labor-intensive manufacturing and services, as the country evolves structurally and exits from these sectors. Действительно, Китай, далеко не отброшенный кризисом назад, повышает свои средние доходы, которые с течением времени создадут значительное пространство в трудоёмких производствах и услугах, в то время как страна будет структурно развиваться и выходить из этих секторов.
India's independence marked the dawn of the era of decolonization, but many nations threw off the yoke of empire only after bloody and violent struggles. Независимость Индии обозначила рассвет эры деколонизации, но многие нации сбросили ярмо империи только после кровавой и жестокой борьбы.
Throwing caution to the wind, he started making decisions “alone and off the cuff.” Отбросив всякую осторожность, он стал принимать решения «в одиночку и на ходу».
Requiring the government to test the factual basis of its decision to use force is not a shackle to be thrown off, but an incentive for forethought and a psychologically stabilizing support. Требование от правительства проверки фактической основы его решения о применении силы - это не оковы, которые надо сбросить, а стимул для предварительного продумывания и психологически стабилизирующая поддержка.
Moreover, having “effectively thrown off all of the Maastricht Treaty restrictions that bound the bank to the model of the Deutsche Bundesbank,” as former Fed Chair Alan Greenspan put it, the ECB is prepared to break further taboos. Кроме того, после “эффективного сбрасывания всех ограничений Договора в Маастрихте, которые привязывали банк к модели Немецкого Бундесбанка,” как выразился его бывший председатель Алан Гринспен, ЕЦБ готов разорвать дальнейшие табу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.