Sentence examples of "threw off" in English

<>
India's independence marked the dawn of the era of decolonization, but many nations threw off the yoke of empire only after bloody and violent struggles. Независимость Индии обозначила рассвет эры деколонизации, но многие нации сбросили ярмо империи только после кровавой и жестокой борьбы.
The bit threw off metal shavings and left behind a gleaming, polished crater. Сверло отбрасывало металлическую стружку, оставляя блестящее и отполированное углубление.
In addition, taxpayers in the most developed European countries have had to foot the bill so that an increasing number of their fellow Europeans in the far less developed countries of Eastern Europe that recently threw off the communist yoke could also experience the benefits of the European utopia.. Кроме того, налогоплательщикам в большинстве развитых европейских стран приходится платить по счетам — с тем, чтобы их все более многочисленные собратья-европейцы в гораздо менее развитых странах Восточной Европы, недавно сбросивших коммунистическое иго, тоже могли ощутить преимущества европейской утопии.
As should be clear in the graph above, democracy doesn’t have any relationship whatsoever with long-term demographic stability – the more democratic countries in the sample don’t perform any better than the autocratic ones and the demographic crisis has emerged precisely as the region threw off the shackles of communism. Если взглянуть на приведенный выше график, становится очевидным, что демократия не имеет никакого отношения к долгосрочной демографической стабильности – в более демократических государствах на графике ситуация практически ничем не отличается от ситуации в автократических странах, а кроме того, демографический кризис там разразился именно тогда, когда регион сбросил с себя оковы коммунизма.
The nations that threw off Soviet rule in 1989 mustn’t yield to efforts by Russia’s Prime Minister Vladimir Putin and its President Dmitry Medvedev to extend Moscow’s influence in central and eastern Europe by turning off the gas to their countries, Havel said in a Bloomberg interview in Prague yesterday. Во вчерашнем интервью Bloomberg, данном в Праге, Гавел заявил, что народы, сбросившие ярмо советской власти в 1989 году, не должны поддаваться на попытки премьер-министра Владимира Путина и президента Дмитрия Медведева восстановить свое влияние в Центральной и Восточной Европе, а должны отключить газ сами себе.
He threw her off a bridge, Dwayne. Он сбросил её с моста, Двэйн.
In college, they got so drunk that they threw a mini fridge off the roof. В колледже они так напились, что сбросили мини-холодильник с крыши.
See I was on my horse when it threw the shoe, and I got throwed off! Я был верхом, когда это случилось, и лошадь меня сбросила!
Meanwhile, in Alexandria, the country’s second-largest city, Morsy supporters threw young men off rooftops. А в Александрии, втором по величине городе Египта, сторонники Мурси сбрасывали молодых людей с крыш домов.
Someone threw a man off a bridge and I want to know who did it and why. Кто-то сбросил человека с моста, и я хочу знать - кто это сделал и почему.
Judging frome angle of descent, I'd say that guy was thrown off the building. Судя по углу падения, я бы сказал, что парень сброшен со здания.
Indeed, China, far from being thrown off course by the crisis, is entering a middle-income transition that over time will create considerable space in labor-intensive manufacturing and services, as the country evolves structurally and exits from these sectors. Действительно, Китай, далеко не отброшенный кризисом назад, повышает свои средние доходы, которые с течением времени создадут значительное пространство в трудоёмких производствах и услугах, в то время как страна будет структурно развиваться и выходить из этих секторов.
They are throwing off the shackles of the shame that has long been used to repress them, and fighting fire with fire. Они сбрасывают оковы стыда, которые давно их подавляли, и отвечают огнём на огонь.
Throwing caution to the wind, he started making decisions “alone and off the cuff.” Отбросив всякую осторожность, он стал принимать решения «в одиночку и на ходу».
To be sure, excessive zeal in denouncing Israel, and cheap comparisons between Israeli violence and Nazi mass murder, betray a dubious urge to throw off the burdens of guilt. Надо отметить, что излишнее рвение осуждать Израиль и низкие сравнения между израильским насилием и нацистским массовым геноцидом, предают сомнительное желание сбросить с себя бремя вины.
Requiring the government to test the factual basis of its decision to use force is not a shackle to be thrown off, but an incentive for forethought and a psychologically stabilizing support. Требование от правительства проверки фактической основы его решения о применении силы - это не оковы, которые надо сбросить, а стимул для предварительного продумывания и психологически стабилизирующая поддержка.
Trump’s rise to power was fueled by promises to throw off the fetters of the WTO – indeed, of all international organizations – and to take unilateral decisions based on America’s own interests. Трамп пришёл к власти, пообещав сбросить оковы ВТО (и вообще всех международных организаций), а решения принимать в одностороннем порядке, опираясь на собственные интересы Америки.
Some are now seeking to throw off their reputations as profligate spenders more interested in yachts than philanthropy, especially because, as Potanin says, “The gap between the poor and the rich is so huge.” Некоторые пытаются сбросить с себя репутацию расточительных растратчиков, больше интересующихся яхтами, чем благотворительностью. Как говорит Потанин, это в основном вызвано «огромной пропастью, существующей между бедными и богатыми».
Moreover, having “effectively thrown off all of the Maastricht Treaty restrictions that bound the bank to the model of the Deutsche Bundesbank,” as former Fed Chair Alan Greenspan put it, the ECB is prepared to break further taboos. Кроме того, после “эффективного сбрасывания всех ограничений Договора в Маастрихте, которые привязывали банк к модели Немецкого Бундесбанка,” как выразился его бывший председатель Алан Гринспен, ЕЦБ готов разорвать дальнейшие табу.
And that phenomenon of piling on the existing links is one that is characteristic of the blogosphere, particularly of the political blogosphere, and it is one that essentially throws off this beautiful, decentralized, bottom-up intelligence that blogs can manifest in the right conditions. И этот феномен накопления уже существующих ссылок характерен для блогосферы, особенно политической блогосферы, которые, в результате, сбрасывает со счетов прекрасный, децентрализованный, образовывающийся снизу разум, который провялятся в блогах в правильных условиях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.