Sentence examples of "самом" in Russian with translation "himself"

<>
Ну, согласно его покупательским привычкам, о себе самом. Well, according to his buying habits, it's himself.
Кроме того, не стоит также забывать о самом Трампе. Then there’s Trump himself.
Говоря о самом себе, Шинсеки снисходительно заметил, что он был «слишком доверчив». He charitably described himself as "too trusting."
И то, что Обама совершил ошибку, говоря о самом Карском, достаточно необычно. That Obama would have committed this blunder in referring to Karski himself is quite extraordinary.
— Оценка стран, что хорошо понимал сам Кубертен, находится в самом центре олимпийского движения». "The measurement of nations, as de Coubertin himself understood, resides at the center of the Olympic movement."
Стоит заметить, что в самом Китае среди простых граждан существует нечто вроде культа личности Путина. Yet Putin himself enjoys something of a personality cult among ordinary Chinese.
На самом деле, Мохамед Мурси, свергнутый президент Египта, должен винить только себя за свой политический провал. Indeed, Mohamed Morsi, Egypt’s deposed president, has only himself to blame for his political demise.
Может быть, кто-то сидел на этом же самом месте много лет назад, спрашивая себя о том же. Maybe someone was sitting in this same place a long time ago asking himself the same questions.
Однако это признание может кое-что рассказать о самом Путине и о политике России по отношению к Западу. The admission, however, may say something about Putin himself and Russian policy vis-a-vis the West.
Я не сомневаюсь, что Эрику Пакеру было что нам предложить, но он не смог справиться с правдой о самом себе. I have no doubt Eric Packer had much to offer us, but he could not face the truth about himself.
И когда Джо, наконец, отважился заговорить, он открыл больше, чем мог себе представить, в себе самом и в своей возможности послужить компании. And when he dared to speak, he discovered much more inside himself and much more give in the system than he had ever imagined.
Не так страшно отвечать на вопросы незнакомых людей про Медведева или кого-то другого в путинской «вертикали власти», чем о самом национальном лидере. It's not as scary to answer a stranger's question about Medvedev or anyone else in Putin's "power vertical" as it is to answer questions about the national leader himself.
Человек, который сейчас представляет себя последним бастионом цивилизации на пути Исламского государства, на самом деле является последним, кто хотел бы увидеть его конец. The man who now holds himself up as civilization’s last bulwark against the Islamic State is also the last man who wants to see it eliminated.
На самом деле, такие взгляды поддерживают многие оппозиционные активисты, включая верховного антипутиниста Алексея Навального, называющего себя «либеральным националистом» и обещающего возродить исключительное величие России. Indeed, this vision is well acknowledged by many other opposition activists, including Russia’s anti-Putinist-in-chief Alexei Navalny, who has branded himself a “liberal nationalist” who pledges to restore Russia’s exceptional greatness.
Даже когда Китайская повестка дня для Гонконга становится все более жесткой – и поэтому непопулярной в самом городе – Люн зарекомендовал себя абсолютно лояльным для правителей Китая. Indeed, even as China’s agenda in Hong Kong has become increasingly tough – and thus unpopular locally – Leung has proved himself to be absolutely loyal to China’s rulers.
В самом правительстве он ограничил полномочия губернаторов регионов, обеих палат парламента и даже государственного аппарата, сосредоточив в своих руках всю законодательную, исполнительную и судебную власть. Within government, he squeezed regional governors, both chambers of parliament and even the government apparatus, concentrating all legislative, executive and judicial power in himself.
Затем, когда доказательств попыток сговора на самом высоком уровне становилось все больше, Белый дом отступил к следующей линии защиты: лично Трамп ни в какой сговор не вступал. As more evidence came in showing attempts at high-level collusion, the White House retreated to another line of defense: Trump himself didn’t collude.
Пока украинские политические партии пытаются подтолкнуть страну либо к Европе, либо к России, молодой и перспективный историк по имени Владимир Вятрович застолбил себе место в самом центре этой борьбы. While Ukrainian political parties try to push the country toward Europe or Russia, a young, rising Ukrainian historian named Volodymyr Viatrovych has placed himself at the center of that fight.
«Мы не рассматриваем это в таком ракурсе», — сказал Сергей Кисляк, который до недавнего времени был послом России в США и который оказался в самом центре скандала с вмешательством России в американские выборы. “We don’t think in those terms,’’ said Sergey Kislyak, until earlier this year Russia’s ambassador to the U.S., who found himself at the heart of the campaign-meddling storm in Washington.
В самом деле, сам Ахмадинежад в конце прошлого года с энтузиазмом высказался по поводу предложения Запада «сдвинуть дело с мертвой точки», экспортируя иранский уран для переработки за границу, но затем он выбрал противоположный путь. Ahmadinejad himself, after all, late last year voiced enthusiasm for a Western proposal to break the logjam by exporting Iran’s uranium for processing abroad, only to reverse course soon thereafter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.