Sentence examples of "противовес" in Russian with translation "balance"

<>
Россия и Вьетнам объединяются в противовес Китаю Russia and Vietnam Team Up to Balance China
Американские руководители пытались создать противовес амбициозному, нетерпеливому и властному Порошенко, предлагая другие фигуры. U.S. officials have sought to balance Poroshenko, an ambitious, impatient, imperious leader, with other figures.
Для них США - это прежде всего стратегический противовес, который необходим для того, чтобы уравновесить Китай. For them, the US is above all the strategic counterweight needed to balance China.
Например, он предложил создать противовес британскому присутствию в Гонконге, предоставив Франции и США доступ к Гуанчжоу (тогда это был Кантон). For instance, he suggested trying to balance the British presence at Hong Kong by giving France and the United States access to Guangzhou (then called Canton).
Испанские банки должны увеличивать свои депозиты пропорционально тому, сколько кредитов они выдают, а также откладывать капитал в противовес активам с внебалансовыми обязательствами. Spanish banks are required to increase their deposits in proportion to their lending and set aside capital against assets in their off-balance sheets.
Вьетнам давно уже является самым близким партнером России в Юго-Восточной Азии, особенно в те периоды, когда две страны стремились создать противовес Китаю. Vietnam has long been Russia's closest partner in Southeast Asia, especially during periods in which both countries were seeking to balance against China.
Одновременно российское государство ужесточает внутренний политический и полицейский контроль, и стремится к созданию новых альянсов, дабы иметь противовес давлению США, их союзников и партнеров. The Russian government is simultaneously tightening domestic political and police controls and seeking new alliances to balance pressures from the United States and its allies and partners.
Несмотря на разногласия по поводу Сирии, Россия укрепляет экономические связи с Катаром, ОАЭ, Оманом и Кувейтом, пытаясь создать противовес гегемонии Саудовской Аравии в Персидском заливе. Notwithstanding their disagreements over Syria, Russia has strengthened economic ties with Qatar, the UAE, Oman and Kuwait to balance against Saudi Arabia’s hegemony in the Persian Gulf.
Если Китай не будет развивать свою "мягкую силу", рост его военной и экономической силы вполне может испугать его соседей, которые начнут создавать коалиции в противовес его усилению. Unless China develops its "soft power," the rise in its military and economic power is likely to frighten its neighbors into seeking coalitions to balance its rise.
Американская администрация, согласно моде последнего времени беспокоящаяся по поводу растущего влияния Китая в регионе, кажется, вполне довольна тесными связями с Японией, которые могут помочь ей создать противовес Китаю. The US administration, fashionably worried over China’s growing regional influence, seems quite happy with a closely-tied Japan that could help balance China.
Стратегия ограниченной ответственности для Ливии - та, которая нацелена на противовес военной силе Каддафи без связывания себя обязательствами по более серьезному и долгосрочному участию - может иметь как стратегический, так и моральный смысл. A limited liability strategy for Libya — one that aims to balance Qaddafi’s military power without committing the United States to deeper and longer-term involvement — might make both strategic and moral sense.
Кремлевские политические деятели давно уже сетуют на то, что в Думе нет либеральной партии, которая могла бы создать некий противовес явному левому уклону оппозиции. Они не раз предпринимали попытки создания такой партии. Kremlin political aides have long fretted that there is no liberal party in the Duma to provide some balance to the opposition’s pronounced leftward tilt and have sought more than once to create one.
Надо сказать, что чем большее давление Америка будет оказывать на Россию и Китай по вопросам их отношений с Вашингтоном, тем теснее будет сотрудничество между Москвой и Пекином в их стремлении создать противовес США. Indeed, the more America pressures Russia and China on various issues in their individual relations with Washington, the closer Moscow and Beijing will move to cooperate to balance against the United States.
Сирия может действовать безнаказанно; Ирану не придется страдать от налагаемых Западом санкций; затасканные аргументы о «суверенных правах независимых государств» будут выдвинуты снова; а Пекин и Москва будут использовать двусторонние отношения в противовес «американскому влиянию». Syria can act with impunity; Iran will get a free ride against Western inspired sanctions. Worn out lines about ‘sovereign rights of independent states’ will be trotted out, all while Beijing and Moscow can use bilateral relations to counter-balance ‘US influence’.
Примечательно то, что недавно Москва заключила целую серию соглашений с Ханоем в сфере энергетики и обороны в попытке укрепить двусторонние отношения, открыть новые рынки для российских энергоресурсов и создать противовес действиям Китая в Центральной Азии. Notably, Moscow recently struck a spate of energy and defense deals with Hanoi in an effort to strengthen their relationship, open up new markets for Russian energy and balance against China's moves in Central Asia.
Европа давно понимала, что никогда не сможет создать противовес Америке в сфере "жесткой силы", но, по мере уменьшения "мягкой силы" Америки, ее роль как олицетворения "гуманного" и законопослушного образа Запада стала важнее, чем когда-либо. Europe has long known that it could never balance America in the realm of “hard power”; but, with the decline of America’s “soft power,” it became more important than ever to incarnate the “humane” and law-abiding face of the West.
Россия явно полагает и дает понять, что в состоянии создать противовес Североатлантическому альянсу и сдержать его. Но авторы некоторых исследований текущего состояния российской армии сомневаются в ее способности бросить реальный вызов НАТО в условиях затяжной всеобщей войны. Russia has clearly postured itself in response to NATO as though it can counter-balance or deter the alliance, however some examinations of Russia’s current military reveals questions about its current ability to pose a real challenge to NATO in a prolonged, all-out military engagement.
Россия явно хочет показать, что она в состоянии создать противовес и сдержать Североатлантический альянс. Однако некоторые исследователи российской армии и ее нынешнего состояния сомневаются в способности русских создать реальные проблемы НАТО в ходе длительных и масштабных военных действий. Russia has clearly postured itself in response to NATO as though it can counter-balance or deter the alliance, however some examinations of Russia’s current military reveals questions about its current ability to pose a real challenge to NATO in a prolonged, all-out military engagement.
Россия явно хочет показать, что она может создать противовес западному альянсу и сдержать его, но внимательный анализ нынешнего состояния российских вооруженных сил порождает сомнения в том, что она способна бросить реальный вызов НАТО в ходе затяжной тотальной войны. Russia has clearly postured itself in response to NATO as though it can counter-balance or deter the alliance, however some examinations of Russia’s current military reveals questions about its current ability to pose a real challenge to NATO in a prolonged, all-out military engagement.
«Индийская армия укрепляет свои силы в подготовке к борьбе в ограниченном конфликте о спорной границе, и работает над тем, чтобы предоставить противовес амбициям Китая в Индийском океане», - заявил на прошлой неделе Сенату Джеймс Клаппер (James Clapper), директор Службы национальной безопасности. "The Indian military is strengthening its forces in preparation to fight a limited conflict along the disputed border, and is working to balance Chinese power projection in the Indian Ocean," James Clapper, the U.S. director of national intelligence, told a Senate committee last week.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.