Sentence examples of "получали" in Russian with translation "gain"

<>
В противном случае, они бы не получали никакого преимущества от сотрудничества с нашим офисом, верно? If that were not the case, they would gain nothing from working with our office, would they?
Мы также заинтересованы в введении генов в клетки, которые никогда не получали их естественной генетической передачей. We are also interested in introducing genes in cells that never gained them by natural genetic transfer.
Его экипажи получали слабую подготовку, и у них не было возможности обрести необходимый опыт и восстановить навыки и умения. Its crews lacked proper training and didn’t have the opportunity to gain necessary experience to regain their skills.
Люди получали такую огромную прибыль с капиталов в течение последнего десятилетия, что большинство чувствует себя игроками на затяжном гребне удачи. People have enjoyed such huge capital gains over the past decade that most feel like gamblers on a long winning streak.
Пожалуй, обычные люди всегда знали, что когда они продавали дома, получая реальные доходы, в конечном итоге, они получали прибыль за чей-то счет. Perhaps ordinary citizens always knew that when they sold houses for real gains, ultimately they were profiting at someone else's expense.
Финансовые вливания в виде повышения заработной платы и высокие доходы, которые получали пенсионные фонды благодаря государственным программам стимулирования, позволяли российской экономике посвистывать, пока все остальные работали. Financial transfers in the form of higher wages and big pension fund gains thanks to government stimulus kept Russia's economy whistling while everybody worked.
Кроме того, обычаи и представления, которые глубоко укоренились и получили широкое распространение в сельских районах, препятствуют тому, чтобы женщины получали наследство или становились собственниками земли и имущества. In addition, customs and beliefs are most broadly accepted and followed in rural areas, preventing women from inheriting or gaining ownership of land and property.
Несмотря на то, что первоначально выход каждого доклада встречал определенное противодействие, со временем все они получали значительное распространение и пользовались признанием как в регионе, так и среди доноров. Despite the high level of initial resistance that each report has met, over time they have all gained increasing currency and acceptance both within the region and among donors.
Согласно опубликованным информационным сообщениям и документам, обнародованным Эдвардом Сноуденом, хакеры выбрали в качестве объекта нападения работавших на Belgacom системных администраторов, и используя их данные, получали доступ к маршрутизаторам, управляющим сотовой сетью этой телекоммуникационной компании. According to published news reports and documents leaked by Edward Snowden, the attackers targeted system administrators working for Belgacom and used their credentials to gain access to routers controlling the telecom's cellular network.
Население в бедных странах мира имеет право на экономическое развитие, чтобы они могли производить свои собственные продукты питания, чтобы они получали доступ к чистой воде, жили в соответствующих жилищах и имели все блага, предоставляемые больницами и школами. People in poor parts of the world have a right to economic development so that they can produce their own food, gain access to clean water, live in adequate shelter, and have all the benefits represented by hospitals and schools.
И когда общественность начинает воспринимать президента – неважно, прав он или нет – как человека, попавшего под влияние обстоятельств или ведущего США к утрате их влияния, американцы торопятся нажать на тревожную кнопку: зачастую преувеличенные, упаднические настроения получали мощное развитие в каждом десятилетии послевоенной эпохи. When a president, rightly or wrongly, is perceived as being at the mercy of events and presiding over a loss of U.S. influence, Americans are quick to push the panic button; an often exaggerated declinist narrative has gained traction at some point in every decade in the postwar era.
В плане личного развития стипендиатов из числа коренных народов все они без исключения продолжали профессиональную работу в области прав человека в своих общинах или в смежных областях, в которых знания по правозащитным вопросам, приобретенные ими благодаря Программе, получали широкое распространение и оказывали умноженное воздействие. In terms of the personal development of the indigenous fellows, all- without exception- have continued to work professionally in human rights, for their communities or in a related field in which the human rights knowledge they gained from the Programme has been disseminated and has had a multiplier effect.
Восстановление в долгосрочном плане спроса на необработанные сырьевые товары в мировой торговле и повышение их стоимости создают возможности для того, чтобы развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, получали достаточные доходы от торговли сырьевыми товарами для уменьшения финансовых ограничений и смогли вывести свою экономику на путь устойчивого экономического роста, характеризующегося повышением доходов, диверсификацией и сокращением масштабов нищеты. A long-term resurgence in the demand for- and value of- primary commodities in world trade would hold out the possibility that commodity-dependent developing countries may be able to generate sufficient gains from commodity trade to relieve financing constraints and enable them to launch their economies on a sustained growth path of rising income, diversification and poverty reduction.
После лечения ребёнок получает значительные возможности. After treatment, the child gains significant functionality.
Второе, обычные люди получают большее влияние. Second, ordinary people are also gaining greater influence.
Есть широкие возможности для получения прибыли. There are rich opportunities for gains.
И получили бы признание кроме того. And gain some recognition into the bargain.
Что вы получили от мечтаний Патеры? What have you gained from Patera's dreams?
Получайте актуальную аналитику рынка от экспертов индустрии Gain market insights from industry experts
Потребители получат выгоду, а акционеры ее потеряют. Consumers will gain and shareholders will lose.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.