Sentence examples of "основном" in Russian with translation "basis"

<>
За пределами Азии Израиль поддерживает дружеские связи с Россией, в основном на основе стратегических соображений. Beyond Asia, Israel is cozying up to Russia, purely on the basis of strategic considerations.
Оценка опасности проводится в основном на основе сведений о степени организованности и радикальности этих организаций и лиц. The risks are assessed mainly on the basis of the degree of organisation and radicalism of these entities.
Пока не ясно, будет ли результат выборов зависеть, в основном, от уровня безработицы или от государственного долга. It remains to be seen whether the outcome will be decided on the basis of unemployment or state debt.
Специальный докладчик имеет сведения, согласно которым, эти два обвиняемых, возможно, были осуждены исключительно или в основном на основе косвенных доказательств. The Special Rapporteur received allegations suggesting that the two defendants may have been convicted solely or mainly on the basis of circumstantial evidence.
Запись цены продажи служит, в основном, для справки и не используется как основа для цены продажи в заказах на продажу. The sales price record primarily acts as reference information, and it is not used as the basis for a sales price on sales orders.
Они выполняют приемлемую для детей работу (в сельских районах это главным образом сельскохозяйственные работы, а в городах- в основном сфера обслуживания на персональной основе). They perform suitable work for children (in rural areas mainly gardening, and in towns mainly services on a personal basis).
Управление утверждает, что, если бы вторжения не произошло, компания продавала бы сырую нефть в основном на условиях фоб, которые якобы являются более выгодными для НИОК. International Affairs states that, but for the invasion, it would have sold most of its crude oil on an FOB basis, which it claims is commercially more favourable for NIOC.
Хотя и очевидно, что деятельность Совета Безопасности в основном направлена на осуществление операций по поддержанию мира в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций, решения, принимаемые Советом в соответствии со статьей 33 Устава, также имеют большое значение. While the Security Council's work is most closely identified with the peacekeeping operations carried out under Chapter VII of the Charter, the decisions taken on the basis of Article 33 are perhaps even more important.
Это является ответом на тот факт, что структурная и систематическая дискриминация сегодня, главным образом, следует контурам дискриминационных законов и политике колониализма и апартеида, а также соответствующих законов и политике, которые предполагали дискриминацию в основном по одному или нескольким из этих признаков. This is in response to the fact that structural and systematic discrimination today primarily follows the contours of the discriminatory laws and policies under colonialism and apartheid and the relevant laws and policies discriminated mainly on the basis of one or more of these grounds.
Оно гласило (решения № 85-196 DC от 8 августа 1985 года и № 85-197 DC от 23 августа 1985 года: закон о развитии Новой Каледонии), что территориальные ассамблеи заморских территорий должны избираться в основном по демографическим критериям и должны быть облечены " реальными полномочиями ". In its judgement (Decisions Nos. 85-196 DC of 8 August 1985 and 85-197 DC of 23 August 1985: act relating to the development of New Caledonia) the assemblies of the overseas territories must be elected on an essentially demographic basis and that they should have " effective powers ".
Комитет также отмечает на основе имеющейся у него информации, что район Могадишо, где проживают в основном люди клана Чикал и где скорее всего поселится автор, если он когда-либо доберется до Могадишо, находится под эффективным контролем клана Хавийе, который учредил псевдоправительственные институты и оказывает ряд публичных услуг. “The Committee further notes, on the basis of the information before it, that the area of Mogadishu where the Shikal mainly reside, and where the author is likely to reside if he ever reaches Mogadishu, is under the effective control of the Hawiye clan, which has established quasi-governmental institutions and provides a number of public services.
Информация, представленная секретариатом Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), касается в основном маргинальных групп населения и других групп, которые, как считается, относятся к группам повышенного риска (в зависимости от поведения, расы, класса, этнической принадлежности, социальной ориентации, возраста, пола, географического положения или социальных показателей). Information provided by the Secretariat of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) focused on population groups that live on the margins of society and others perceived as high-risk groups (on the basis of behaviour, race, class, ethnicity, sexual orientation, age, gender, geography or social characteristics).
Проектная основная угроза: анализ численности, характерных особенностей и потенциала противника. Design Basis Threat: Adversary numbers, characteristics, capabilities.
Это понимание было основным для теории почти нейтральной молекулярной эволюции. This insight was the basis of the nearly neutral theory of molecular evolution.
Кроме того, теперь суммы бюджета можно распределять с помощью основного метода. Additionally, you can now allocate budget amounts by using the basis method.
С этим Вы получите основные положения договора и можете сразу приступить к работе. Thus you have a contractual basis and can start work immediately.
Подобно Кеннеди, он считал свои религиозные убеждения частным делом, но не основной для принятия президентских решений. Like Kennedy, he believed his religion was private and not the basis for presidential decisions.
Она проверила эффективность основных административных и финансовых рычагов контроля с помощью подробных опросных листов о системе внутреннего контроля. The team tested the validity of key administrative and financial controls on the basis of detailed internal control questionnaires.
О движении денежных средств, возникающем в результате следующих видов основной инстиционной или финансовой деятельности, можно сообщать на чистой основе: Cash flows arising from the following operating, investing or financing activities may be reported on a net basis:
Это достаточно реальная опасность, о которой должны серьезно подумать политики во время реформирования CAP на основе следующих пяти основных положений. That is a real enough danger to which policymakers must give serious thought as they reform the CAP on the basis of the following five pillars.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.