Sentence examples of "искажая" in Russian

<>
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение. Such forces exist in many common behavioral contexts, distorting our usual good nature by pushing us to engage in deviant, destructive, or evil behavior.
Заявление Обамы послужило полезным напоминанием о том, насколько важно уметь говорить о знаменательных исторических событиях, не искажая их сути. Obama's statement provides a useful reminder to reflect upon the importance of not mangling significant historical events.
По его словам, Россия «по всей Европе проводит массированную пропагандистскую кампанию», использует «фейковые новости», хакеров и троллей, «влияя на представления европейцев об этих вопросах и искажая общественное мнение». Russia “has engaged massively in advancing propaganda throughout Europe” and “used ‘fake news’ and hacking and trolling to influence and distort European public perceptions about issues,” he told the committee.
Г-н Бекер (Израиль) говорит, что несколько представителей выступило с нападками на его страну, не стесняясь в оскорбительных выражениях, искажая факты и используя Комитет для выдвижения тенденциозных обвинений. Mr. Becker (Israel) said that a number of representatives had attacked his country using extreme and offensive language, distorting the facts and using the Committee to launch partisan accusations.
Это означает вброс избыточной ликвидности в размере 6,2 триллионов долларов, – разность между ростом активов центрального банка и номинальным ВВП, – которая не была поглощена реальной экономикой и вместо этого болталась на глобальных финансовых рынках, искажая цены активов по всему спектру рисков. That implies a $6.2 trillion injection of excess liquidity – the difference between the growth in central bank assets and nominal GDP – that was not absorbed by the real economy and has, instead been sloshing around in global financial markets, distorting asset prices across the risk spectrum.
Получив президентскую власть в 2000 году, Путин начал превращать слабость России и возвышение Запада по окончании холодной войны в собственную политическую силу, с каждым разом все более искажая смыслы нацеленной на отечественную аудиторию риторики, в основе которой лежало прославление его руководства и любовь к России. Since first ascending to the Russian presidency in 2000, Putin has turned Russian weakness and the post-Cold War ascension of the West into his political strength, spinning an increasingly distorted narrative for his people rooted in glorification of his leadership and a love for Russia.
Погоня за рентой искажает экономику. Rent-seeking distorts the economy.
Таким образом, если неправильно понимать историю, это может исказить ваш собственный стратегический выбор. So, when you get history wrong, it can skew your own strategic choices.
Это оптимистичная оценка экономического положения Украины принципиально искажает динамику отношений между Москвой и Киевом. This optimistic assessment of Ukraine’s economic position fundamentally misrepresents the power dynamics between Moscow and Kyiv.
Смех искажает лицо и делает из людей обезьян. Laughter contorts the face and makes monkeys of men.
В версии Office из Microsoft Store на японском языке отображаются искаженные или неправильные символы [ИСПРАВЛЕНО] Garbled or incorrect characters show up in the Japanese version of Office in the Microsoft Store [FIXED]
Ты знал, что туалет, созданный человеком - унитаз, искажает естественный путь, опорожнения кишечника? Did you know that the man-made toilet, the crapper, has vitiated the natural way we were meant to evacuate our bowels?
Вспышки гордого национализма на чемпионате мира скрывают более искаженную реальность. The Cup's explosions of proud nationalism hide more tortured realities.
Лица и иногда искаженные лица чаще всего встречаются во всех этих галлюцинациях. Faces, and sometimes deformed faces, are the single commonest thing in these hallucinations.
Это является искажением слов Генерального секретаря. That distorts the words of the Secretary-General.
если у вас есть искусственное ограничение, искусственные ограничения приводят к дискриминации и искаженному мировоззрению. if you've got an artificial constraint, artificial constraints lead to arbitrary distinctions and a skewed worldview.
Однако подобный односторонний подход основан на искаженной картине отношений между властью и общественным мнением. But such a one-sided view may misrepresent the relationship between power and public opinion.
Его лицо выглядит сильно искаженным, как будто он задыхался. His face looks all contorted, like he was gasping for air.
На ленте и в других местах приложений набора Office, установленного из Магазина Windows, отображаются искаженные или неправильные символы. Office installed from the Windows store has garbled or incorrect characters in the ribbon and other places in the application.
В любом случае он искажает все попытки создать международное сообщество открытых обществ. Either way, it vitiates all attempts to create an international community of open societies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.