Sentence examples of "vitiated" in English

<>
As a result, in asymmetrical conflicts, Israel finds its military superiority vitiated. В результате, в асимметричных конфликтах, Израиль находит свое военное превосходство искажённым.
Did you know that the man-made toilet, the crapper, has vitiated the natural way we were meant to evacuate our bowels? Ты знал, что туалет, созданный человеком - унитаз, искажает естественный путь, опорожнения кишечника?
Either way, it vitiates all attempts to create an international community of open societies. В любом случае он искажает все попытки создать международное сообщество открытых обществ.
The US Supreme Court has interpreted the US Constitution in a way that vitiates all restrictions on campaign spending, essentially allowing wealthy American individuals and corporations to buy elections. Верховный суд США истолковал Конституцию США таким образом, чтобы исказить ограничения, установленные на затраты на предвыборную кампанию, давая возможность богатым американцам и корпорациям покупать выборы.
mutual suspicion and memories of internecine massacres vitiated cooperation and trust. взаимные подозрения и воспоминания о междоусобной бойне свели на нет сотрудничество и доверие.
Moreover, the scars of the 1930’s virtual civil war have still not healed: mutual suspicion and memories of internecine massacres vitiated cooperation and trust. Более того, к тому моменту еще не до конца зажили раны от событий 30-х годов, представлявших собой практически гражданскую войну: взаимные подозрения и воспоминания о междоусобной бойне свели на нет сотрудничество и доверие.
One can legitimately condemn some aspects of Moscow’s behavior, but the force of America’s moral outrage is vitiated by the stench of U.S. hypocrisy. Можно осуждать некоторые аспекты поведения Москвы — и это будет вполне правомерно, — однако от американского нравственного возмущения определенно разит лицемерием.
Finally, in the Airtours merger case, the Court rebuked the competition authorities for "decisions that are vitiated by errors" concerning issues that are "fundamental to any determination of the question of the creation of a collective dominant position." И, наконец, в случае объединения Airtours суд раскритиковал органы, занимающиеся вопросами антимонопольной политики, за «решения, вынесенные на ошибочных основаниях» по вопросам «центральным для любого решения по поводу создания коллективного господствующего положения».
So far, the counter-terrorism efforts of the United Nations had been vitiated by the lack of a comprehensive vision, each body and department responding in its own separate way to the challenge with short-term, improvised, temporary measures, with the inevitable gaps and overlaps. Пока все усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом сводились на нет из-за того, что у Организации не было единого видения всех аспектов данной проблемы, в отсутствие которого каждый орган и департамент по-своему реагировал на нее, принимая краткосрочные и непродуманные временные меры, которые неизбежно дублировали друг друга и имели вполне очевидные изъяны.
It was stated that the proposal had the dual scope of granting to parties the possibility to redress errors in electronic communications, when no means of correcting errors were made available, and of preserving as much as possible the effects of the contract, by correcting only the portion vitiated by the error, in line with the general principle of preservation of contracts. Было указано, что такое предложение преследует двойную цель, позволяя предоставить сторонам возможность преодолеть последствия ошибок в электронных сообщениях, если не обеспечиваются средства для исправления ошибок, и сохраняя в максимально возможной степени действительность договора в результате исправления только той части, в которой была допущена ошибка, в соответствии с общим принципом сохранения договора.
paragraph 5, of the Statute of the Tribunal challenges a decision of the Tribunal confirming its jurisdiction, or considers that a decision of the Tribunal is vitiated by a fundamental fault in the procedure followed, the question of the validity of the decision given by the Tribunal shall be submitted by the Executive Board concerned, for an advisory opinion, to the International Court of Justice.” " Если Исполнительный совет международной организации, которая сделала заявление согласно пункту 5 статьи II Статута Трибунала, оспаривает решение Трибунала по любому делу, подтверждающее его юрисдикцию, или считает, что решение Трибунала теряет юридическую силу в результате принципиальной ошибки в применявшейся процедуре, то вопрос о правомерности решения, вынесенного Трибуналом, представляется соответствующим Исполнительным советом Международному Суду на предмет консультативного заключения ".
Concerning the preparation of the case on the two charges preferred- (a) illicit betting and (b) embezzlement of the cash balance- the author claims that the investigation was vitiated by a number of omissions, first and foremost the failure to examine key witnesses despite the requests of the investigating judge; the carrying out of investigative actions that were not asked for by the investigating judge; and the want of evidence. В том что касается следствия по двум пунктам обвинения (А: незаконные пари и В: присвоение кассового остатка), то автор утверждает, что в ходе следствия были допущены многочисленные нарушения, в частности главным образом отказ допросить важных свидетелей по делу, несмотря на ходатайство следственного судьи; проведение следственным судьей не требовавшихся следственных действий, а также игнорирование отсутствия доказательств.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.