Sentence examples of "жестокой" in Russian with translation "bloody"

<>
Независимость Индии обозначила рассвет эры деколонизации, но многие нации сбросили ярмо империи только после кровавой и жестокой борьбы. India's independence marked the dawn of the era of decolonization, but many nations threw off the yoke of empire only after bloody and violent struggles.
Но Путин видимо вынес один важный урок из своей домашней победы, состоящий в том, что на жестокой войне лучше всего побеждать жестокими средствами. However, if he does seem to have taken one lesson from his bloody triumph at home, it is that a brutal war is best won by brutal means.
Три года назад сирийские сунниты подняли бунт против г-на Асада, и результатом этого восстания стали три года жестокой и кровавой гражданской войны. Three years ago Syrian Sunnis began a revolt against Mr. Assad and the result has been three years of a brutal and bloody civil war.
Попытки России подавить чеченских повстанцев - это еще одна кровавая глава в двухсотлетней колониальной политики России, начавшейся захвата кавказских горцев во время жестокой тридцатилетней войны. Russia's attempts to subdue the Chechen insurrection are but another bloody chapter in a two hundred year colonial policy that began with Russia's subjugation of Caucasian mountain peoples in a cruel war that lasted for thirty years.
Международное сообщество не должно оставаться безучастным перед лицом продолжающейся кровавой жестокой военной кампании, развязанной израильскими оккупационными войсками против палестинского народа, живущего в условиях оккупации. The international community cannot continue to stand idly by while the Israeli occupying forces continue to carry out this bloody and brutal military campaign against the Palestinian people under occupation.
Но не всем странам так везет с противником, и иногда им приходится восполнять явные технические недостатки своих военных за счет применения более жестокой, кровавой и рискованной тактики. But other countries are not always so lucky in their opponents and sometimes have to compensate for the manifest technological deficiencies of their militaries by employing more brutal, bloody, and risky tactics.
Так называемая тройная работорговля стала основой кровавой эксплуатации, а также причиной обнищания Африки и жестокой дискриминации, которой на протяжении многих лет подвергались выходцы с этого континента в Западном полушарии. The so-called triangular slave trade was part and parcel of the bloody exploitation and impoverishment of the African continent and the cruel discrimination that African descendents in the western hemisphere suffered for years.
В течение 36 лет палестинский народ живет в условиях этой жестокой и кровавой военной оккупации своих земель, перенося неисчислимые трудности и страдая от нарушений своих прав человека, совершаемых оккупирующей державой. For 36 years the Palestinian people have been living under this brutal and bloody military occupation of their land, suffering innumerable hardships and violations of their human rights at the hands of the occupying Power.
Революция не только свергает репрессивный режим – она разрушает старый порядок, прокладывая свой путь при помощи наиболее жестокой, если не кровавой, борьбы за власть, чтобы установить свою собственную, и этот процесс аналогично сказывается на внутренней и внешней политике. A revolution not only overthrows a repressive regime; it also destroys the old order, paving the way for a mostly brutal, if not bloody, fight for power to establish a new one – a process that affects foreign and domestic policy alike.
Та позиция служит правительству Израиля удобным оправданием для продолжения его жестокой и кровопролитной кампании против нашего народа, для невыполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла, и, что более важно, для сохранения его оккупации палестинских территорий, которая является основным вопросом. That position provides a convenient pretext for the Government of Israel to maintain its brutal, bloody campaign against our people, to continue circumventing the implementation of the Mitchell recommendations and, more importantly, to avoid ending its occupation of the Palestinian territory, which is the core issue.
Совету Безопасности известно, что имя командира Лорена Кунде и седьмая бригада КОД/ГОМА уже неоднократно упоминались в сообщениях, в том числе сообщениях Организации Объединенных Наций, в связи со суммарными казнями пяти офицеров КОД/ГОМА в Калеми в мае 2002 года и жестокой кровопролитной карательной акцией в Кисангани 14 мая 2002 года. The Security Council will recall that the name of commander Laurent Kunde and the Seventh Brigade of RCD/GOMA had already been mentioned in a number of reports, including those of the United Nations, in connection with the summary execution of five RCD/GOMA officers at Kalemie in May 2002 and the brutal and bloody repression in Kisangani on 14 May 2002.
Окровавленная майка еще не означает жестокого обращения. A bloody t-shirt doesn't equal abuse.
Российские пистолеты создают с одной целью: вести жестокие и кровавые войны Russia's Handguns Are Only Built for One Thing: Tough and Bloody Wars
Самые кровавые, самые жестокие войны были развязаны на почве религиозной ненависти, что меня вполне устраивает. The bloodiest most brutal wars fought all based on religious hatred, which is fine with me.
Надвигающаяся война – а это будет война - жестокая, кровопролитная и смертельная – не будет похожа ни на одну из прежних войн. The war that is coming – and it will be a war, violent and bloody and deadly – will be like no previous one.
Начиная с 1820 года, вошли в моду литературные произведения, в которых люди, совершавшие жестокие, кровавые деяния, превращались в вампиров. Literary works in which people who committed cruel, bloody acts were transformed into vampires became popular from 1820 onwards.
С жестокими репрессиями в Сирии, кровавой гражданской войной в Ливии и балансирующим на краю хаоса Йеменом, количество скептиков растет. With brutal crackdowns in Syria, a bloody civil war in Libya, and Yemen teetering on the brink of chaos, the number of skeptics is growing.
Разумеется, побуждения Сталина были кровавыми и жестокими, но желание по прихоти поставить все вверх дном остается невероятно знакомым для россиян. Granted, Stalin's urges were bloody and violent, but the impulse to upset the applecart on a whim remains incredibly familiar to Russians.
Но Путин видимо вынес один важный урок из своей домашней победы, состоящий в том, что на жестокой войне лучше всего побеждать жестокими средствами. However, if he does seem to have taken one lesson from his bloody triumph at home, it is that a brutal war is best won by brutal means.
Они сыграли ключевую роль в обороне майдана во время жестоких столкновений с полицией, а также возглавили кровопролитные беспорядки на улице Грушевского 19 января. They were key players in the defense of the Maidan during brutal clashes with the police, leading the fighting in the bloody Hrushevskoho Street riots on Jan. 19.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.