Sentence examples of "дал" in Russian with translation "allow"

<>
Как только Git дал возможность кооперировать без координации, стали возникать необычайно большие и комплексные сообщества. Once Git allowed for cooperation without coordination, you start to see communities form that are enormously large and complex.
Но Путин дал ясно понять, что если приватизация и состоится, то только на его условиях. Putin, however, has made clear that if privatization is allowed to take place, it will be on his terms.
Кроме того, Ван И дал понять, что правительство не позволит «устраивать беспорядок у порога Китая». Moreover, Wang made clear that China would not allow “troublemaking on China’s doorstep.”
Я об одном не перестаю молить Бога, мой кузен, чтобы Он помиловал его и дал его прекрасной душе спокойно покинуть землю. There's something I've kept praying for, my dear cousin, that God might be merciful to the Count, and might allow his noble soul to leave this earth in peace.
Я дал ему копать вблизи прииска позволил снять комнату в моем городе за разумные 60 процентов от всего, что он найдет. I let him excavate around the mine allow him to rent a room in my town all for a fair 60 percent of anything he might unearth.
В отличие от этого государственный капитализм дал Китаю экономическую стабильность и высокие темпы роста, что позволяет ему благополучно переживать мировой финансовый кризис. By contrast, state-driven capitalism has given China economic stability and rapid growth, allowing it to ride out the global crisis.
Медведев также дал свое согласие на транзит американских военных сил и оборудования через российские территории, что подготовило почву для создания Северной распределительной сети. Medvedev also agreed to allow the transit of U.S. troops and equipment through Russian territory, helping set the stage for the creation of the Northern Distribution Network.
Буш дал возможность своим представителям в шестисторонних переговорах встретиться с северокорейцами по отдельности в рамках шестистороннего характера переговоров, но он не пообещал адекватных выгод. Bush has allowed his representative to the six-party talks to meet separately with the North Koreans within the six-party framework, but he failed to provide adequate incentives.
Во-вторых, он обеспечил бы параллельную юрисдикцию международных и национальных судов и дал бы последним возможность уступать свою юрисдикцию международным судам на основе договорных обязательств. Second, it would provide for concurrent jurisdictions between international courts and domestic courts and allow the latter to yield jurisdiction to international courts according to treaty obligations.
Команда Порошенко долго вела с ним переговоры и даже подготовила новый закон, который позволил бы ему сохранить словацкое гражданство, однако Миклош дал согласие только на роль советника. Poroshenko's team negotiated with him and a law was even initiated to allow him to keep his Slovak citizenship. Yet all Miklos agreed to is an advisory role.
3 июля было сообщено о том, что днем ранее Генеральный прокурор Эльяким Рубинштейн дал разрешение на опубликование свидетельских показаний бывшего начальника оперативного отдела Службы общественной безопасности Эхуда Ятома перед Комиссией Зореа. On 3 July, it was reported that Attorney-General Elyakim Rubinstein the previous day had allowed the publication of former GSS Operations Chief Ehud Yatom's earlier testimony to the Zorea Commission.
В своем первом ежегодном послании к конгрессу Вашингтон попросил создать фонд «секретной службы» под контролем президента, который дал бы главе исполнительной власти возможность проводить тайные операции без надзора со стороны конгресса. In his first annual message to Congress, Washington requested a “secret service” fund that would be controlled by the president and would allow the chief executive to conduct secret operations free from congressional oversight.
Например, пожизненный “семейный счет” позволил бы оплатить расходы по беременности и родам, обеспечить поддержку по уходу за ребенком, и дал бы возможность временно не работать, для ухода за больными или пожилыми людьми. For example, a lifelong “family account” would enable paid maternity and paternity leave, provide child-care support, and allow time away from work to care for the sick or elderly.
На вопрос сенатора-демократа от штата Миссури Клэр МакКаскилл (Claire McCaskill) по этой теме Мэттис дал понять, что он не против, чтобы женщины занимали любые армейские должности при условии их соответствия установленным требованиям. Mattis, who comes from a service that has led pushback to efforts to integrate women into combat positions, also signaled openness to allowing female service members to serve in all jobs as long as they meet established requirements.
Он также дал возможность обеспечить более широкое участие организаций системы Организации Объединенных Наций, не являющихся членами МПК (а также других участников, таких, как НПО), что позволило привлечь к деятельности по координации такие организации, как МОТ. CAP also allowed for wider participation for the United Nations system organizations which are not members of the IASC (as well as other actors, such as NGOs), helping therefore to bring on board such organizations as ILO in the coordination efforts.
Но трудно найти какие-либо действительно крупные ошибки, за исключением, быть может, того, что он позволил израильскому премьер-министру Нетаньяху командовать собой и дал Китаю повод думать, будто готов к двусторонним взаимоотношениям исключительно на условиях Китая. But it is difficult to see any really bad mistakes, except perhaps allowing himself to be pushed around by Israeli Prime Minister Netanyahu and giving China the impression that he was prepared for a bilateral relationship entirely on China's terms.
Тиммерманс ясно дал понять, что эта процедура будет запущена в том случае, если законы, касающиеся польской судебной системы, вступят в силу. Три дня спустя Дуда наложил вето на два закона из трех, оставив только закон о региональных судах. Timmermans made it clear the procedure would be contingent on the laws going into effect; a few days later, Duda vetoed two of the three, allowing the regional courts law to stand.
В сфере экономики он дал согласие снизить на 100 долларов цену на газ, чтобы дать Украине возможность пережить зиму, пересмотреть условия украинских облигаций, принадлежащих России, предотвратить дефолт и даже, как заявил советник украинского президента Юрий Луценко, совместно с Украиной профинансировать восстановление Донбасса. In the economic arena, he agreed to add a $100 discount on the price of gas that would allow Ukraine to survive the winter, to a renegotiation of the terms of the Ukrainian bonds Russian holds, to prevent default and even, according to Ukrainian presidential advisor Yuri Lutsenko, to possible joint funding with Ukraine of the reconstruction of Donbass.
Заместитель Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию дал 7 февраля 2001 года согласие на проведение ограниченных конкурентных торгов в сжатые сроки ввиду невозможности организовать повторные полномасштабные торги, поскольку этого требовала оперативная обстановка и поскольку возникла настоятельная потребность в услугах компании, которая выиграет торги. In response, the Assistant Secretary-General for Central Support Services agreed, on 7 February 2001, to a limited competitive bidding exercise with a short turnaround time, in view of the operational urgency and the fact that immediate mobilization requirements for the awardee would not allow the time required for a full rebidding.
Тем не менее существуют судебные решения, в которых установлен иной подход, согласно которому покупатель должен прежде всего позволить продавцу устранить любой недостаток в исполнении (даже существенный недостаток), а также судебные решения, в которых нарушение не признается существенным, если покупатель не дал продавцу возможности устранить недостаток в исполнении. There are courts, however, that have adopted a different view, namely that the buyer must first allow the seller to cure any failure (even a fundamental one) and courts that have denied a fundamental breach where the buyer had not given the seller the opportunity to remedy the failure of performance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.