Sentence examples of "вернется" in Russian with translation "revert"

<>
Так вернется ли Германия к национализму? So will Germany revert to nationalism?
Многие полагают, что текущий кризис пройдет и что Таиланд вернется к своей исторической гармонии в четырех группах. Many believe that the current crisis will pass, and that Thailand will revert to its historical harmony among the four groups.
Примечание. Консоль Xbox One автоматически вернется к предыдущему состоянию, если не подтвердить новые настройки в течение 15 секунд. Note: Your Xbox One console will automatically revert to the previous setting if you do not confirm the new setting within 15 seconds.
Когда иностранные силы будут выведены, афганская политика вернется к конкуренции за территорию и население между различными по существу племенными группами. When foreign forces are withdrawn, Afghan politics revert to a contest over territory and population by various essentially tribal groups.
Другие соседи Афганистана будут подвержены сравнимому риску, если регион или правительство, в котором будет доминировать Талибан, вернется к первоначальной талибской практике. Afghanistan’s other neighbors would be at comparable risk if a Taliban-dominated government or region reverted to the Taliban’s original practices.
Последние пять лет я каждый год слышу, как одни и те же люди говорят, что «на следующий год» рождаемость вернется к «нормальному» уровню. Every year for the past five years I’ve heard those same people say that “next year” the birth rate will revert to its “normal” level.
Невозможно узнать, останется ли скорость роста многофакторной производительности на своем нынешнем уровне или вернется хотя бы на уровень, который был до 2000 года. There is no way to know whether the rate of growth of multifactor productivity will remain at its current level or will revert to the pre-2000 pace.
Теперь вы думаете, что вы будете просто выберите Баша, как только мой охранник буде внизу, или прежде чем они покажут наследника, и трон вернется к Франциску. Now you think you'll simply pick Bash off, once my guard is down, or before they pop out an heir, and the throne will revert to Francis.
Комитет, возможно, вернется к этому вопросу после рассмотрения ряда предстоящих докладов, в которых освещаются роль Управления служб внутреннего надзора и вопросы контроля в операциях по поддержанию мира. The Committee may revert to this matter after having considered a number of forthcoming reports that touch on the role of the Office of Internal Oversight Services and the question of controls in peacekeeping missions.
Если после принятия окончательного решения в отношении подготовительного процесса и самой специальной сессии: ее структуры, участия в ней и ее освещения — потребуются дополнительные ресурсы, Генеральный секретарь вернется к этому вопросу. Once a final decision is taken on the preparatory process and the special session itself — its structure, participation and coverage — and should they require additional resources, the Secretary-General would revert to this issue.
Это правило не гарантирует отсутствия потерь, но оно предоставит статистическое преимущество при торговле, поскольку IV рано или поздно вернется к ее историческим средним значениям, даже если какое-то время она будет выше. This rule will not guarantee a prevention against loses, but it does provide a statistical edge when trading since IV will eventually revert to its historical mean even though it might go higher first.
Последние всеобщие выборы в Ираке в 2010 году принесли надежду на восстановление в виде соглашения о разделе власти между суннитами, шиитами и курдами, которое должно было гарантировать, что страна не вернется к диктатуре. Iraq’s last general election, in 2010, brought hope of recovery in the form of a power-sharing agreement among Sunni, Shia, and Kurds, which was supposed to ensure that the country did not revert to dictatorship.
В русле предположения г-на БЕТТАУЭРА (Соединенные Штаты Америки) на тот счет, чтобы скомбинировать совещания по Конвенции и ее протоколам в 2008 году, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что он вернется к этому вопросу по следующему пункту повестки дня. Following a suggestion by Mr. BETTAUER (United States of America) to combine the meetings on the Convention and its Protocols in 2008, the PRESIDENT announced that he would revert to the matter under the next item of the agenda.
Если британское правительство внезапно не вернется к ранним заявлениям Терезы Мэй о том, что «отсутствие сделки — лучше плохой сделки», чистым результатом голосования о Брексите и всей шумихи может стать только потеря права голоса Британии в ЕС. Unless the U.K. government suddenly reverts to Prime Minister Theresa May's earlier contention that "no deal is better than a bad deal," the net effect of the Brexit vote and the resulting hullabaloo may just be that the U.K. will simply lose its vote in the EU.
Пятый комитет постановил, что вместо того, чтобы выделять средства, он предоставит полномочия на принятие обязательств на эту сумму и вернется к рассмотрению вопроса об окончательных ассигнованиях на возобновленной пятьдесят шестой сессии Ассамблеи в марте 2002 года. The Fifth Committee had decided that, rather than appropriate funds, it would give a commitment authority in that amount and revert to consideration of the final appropriation at the Assembly's resumed fifty-sixth session in March 2002.
С учетом того, что резолюция 61/261 была принята Ассамблеей после того, как было сделано это заявление, Консультативный комитет вновь вернется к этому вопросу при рассмотрении им бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. Given that resolution 61/261 was adopted by the Assembly subsequent to that statement, the Advisory Committee shall revert to this issue in the context of its consideration of the programme budget for the biennium 2008-2009.
Наиболее вероятный итог: партия Сириза вскоре признает свой проигрыш, как и все остальные правительства в еврозоне, избранные с предполагаемым мандатом на реформы. Правительство вернется к программе в стиле «тройки», которую подсластят исключением из ее названия слова «тройка». The most likely outcome is that Syriza will soon admit defeat, like every other eurozone government supposedly elected on a reform mandate, and revert to a troika-style program, sweetened only by dropping the name “troika.”
Однако с учетом того, что в настоящее время число американских советников в Ираке растет, а в интернете появляется все больше видеозаписей жестоких расправ, существует риск того, что Вашингтон снова вернется к внешней политике, чрезмерно сфокусированной на этом регионе. But with more and more American advisers on the ground in Iraq — and a steady stream of videotaped atrocities on the Internet — there is a risk that Washington will once again revert to a foreign policy focused disproportionately on that region.
Кажется очевидным, что членство России в «Большой восьмерке» в скором времени будет отменено и группа вернется к своим истокам в качестве «Большой семерки», включающей в себя США, Канаду, Японию, Германию, Францию, Великобританию и Италию, а также Европейский Союз. It seems clear that Russia’s membership in the G-8 will soon be revoked, and that the group will revert to its origins as the G-7, comprising the United States, Canada, Japan, Germany, France, the United Kingdom, and Italy, plus the European Union.
Он вернется к рассмотрению вопроса о штатном расписании Сил в контексте анализа бюджета ВСООНЛ на период 2007/08 года и в свете дополнительной информации и разъяснений, которые могут быть представлены в ответ на просьбы, содержащиеся в настоящем докладе. А. It will revert to its consideration of the staffing structure of the Force in the context of its review of the budget for UNIFIL for the period 2007/08 and in the light of such additional information and clarifications as may be provided in response to requests contained in the report.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.