Sentence examples of "presa" in Italian with translation "идти"

<>
lo elemosinavamo, prendevamo in prestito, rubavamo. Чтобы получить сухой лёд нам приходилось идти в пивоварни - умолять, занимать, красть, чтобы заполучить его.
Esco per potermi prendere cura di tutti noi, per il futuro del nostro Paese ". Я иду отстаивать наше право на жизнь и будущее нашей страны".
Presero una'imbarcazione giù verso Panama, attraverso l'istmo, e poi un'altra imbarcazione a nord. Сначала корабль шёл в Панаму, там по суше через перешеек, и уже другим кораблём в путь на север.
Va fino al nucleus accumbens, fino alla corteccia prefrontale, corteccia orbitale frontale, dove vengono prese le decisioni di alto livello. идёт до прилежащего ядра, вверх до префронтальной коры и далее до орбитофронтальной зоны принятия решений высокого уровня.
Sapeva anche che ci dà un senso di fiducia e ci permette di prendere quel tipo di rischi creativi di cui abbiamo bisogno come designer. И он знал что она дает нам чувство доверия, и, тем самым, позволяет нам идти на творческие риски на которые мы должны идти, как дизайнеры.
Lui/lei avrà probabilmente promesso, persino in pubblico, che i creditori avrebbero potuto affrontare delle perdite, ma sull'orlo del precipizio, voi, consulente assediato, quale via consigliereste di prendere? Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента?
E se non possiamo dimostrare a questi gruppi che se ci si muove verso la democrazia, se ci si muove verso il prendere parte agli standard normali e civilizzati tra stati, dall'altra parte ci saranno dei premi. Если мы не сможем показать этим людям, что если вы идёте навстречу демократии, если вы стремитесь к нормальным и цивилизованным отношениям между государствами, это принесёт вам пользу.
Si scopre quindi che la libertà - la possibilità di prendere una decisione da solo e cambiare idea - è amica della felicità naturale, perché ti permette di scegliere tra tutti quei deliziosi futuri e trovare quello che ti aggrada di più. Похоже, что свобода как способность самостоятельно принимать решения и менять решения идет бок о бок с естественным счастьем, поскольку позволяет выбирать между всеми заманчивыми перспективами ту, которая принесет вам наибольшее счастье.
Analisti che hanno lavorato per tutta la loro carriera solamente sulle economie avanzate hanno preso l'abitudine di scommettere che le cose vadano sempre bene, perché per un paio di decenni prima della crisi, le cose sono andate per lo più bene, molto bene. Аналитики, всю жизнь проработавшие только с развитыми экономиками, научились ставить на то, что хорошо окупается, потому что в течение двух-трёх десятилетий до кризиса всё, в основном, шло хорошо - очень хорошо.
Però io credo che sia importante che direzione prendiamo, e quale strada scegliamo, perché quando penso al design nel futuro prossimo, quelle che considero le questioni più importanti, ciò che è davvero cruciale e vitale, è che abbiamo bisogno di ridare vita alle arti e alla scienza proprio oggi, nel 2002. Но я думаю, что не все равно, куда идти и какую выбрать дорогу, потому что, когда я думаю о ближайшем будущем, я думаю, что самые насущные вещи, то, что действительно критично и жизненно важно - это то, что нам необходимо восстановить науку и искусство прямо сейчас, в 2002 году.
E così anche soltanto l'ascesa da Sugarloaf per attraversare l'Atlantico, mentre ci stavamo dirigendo dentro la corrente aerea, questo enorme pallone - la cima del pallone prese una una velocità di 300 chilometri orari, mentre la capsula in fondo nella quale ci trovavamo andava a circa 3 chilometri orari, e semplicemente decollò. И вот, едва мы начали свой путь в открытый океан, соскочив с горы SugarLoaf в штате Мэн, как сразу же наш огромный шар попал в высотные струйные течения, верхняя часть шара понеслась со скоростью потока, почти 300 км/ч, а капсула, где были мы, шла на скорости около 5 км/ч, и тут она взмыла!
Mi riferisco agli Ayatollah, che in prevalenza si concentrano nell'area di Qom, e che vantano un grande ascendente nella comunità religiosa, e in politica hanno adottato un comportamento tranquillo e improntato all'attendismo, ma in futuro faranno sentire sempre più forte la propria voce, in quanto ritengono che l'Iran stia prendendo una strada sbagliata, contraria a quella che aveva indicato Khomeini. Это Аятолы, большинство которых находится в Куоме, у них большая власть в религиозном сообществе, они не принимали особого участия в политике, а теперь станут более заметными, потому что они видят как Иран идет в неверном направлении, в направлении противоположном тому, что Хомени планировал.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.