Sentence examples of "taking over" in English with translation "принимать"

<>
Rather than taking over the state, Islamist parties have been forced by the electorate to alter their policies to account for Indonesian pluralism. Вместо того чтобы принять руководство государством, исламистские партии были вынуждены под давлением электората изменить свою политику, чтобы учитывать индонезийский плюрализм.
Second stage: after confirmation of the first stage, the succeeding carrier confirms taking over the goods and his acceptance with or without reservations and signs; второй этап: после подтверждения реализации первого этапа последующий транспортер подтверждает получение груза, его принятие с оговорками или без оговорок и ставит свою подпись;
Buyer shall have the option of taking over any existing policies of insurance on the Property, if assumable, in which event premiums shall be prorated. Покупатель имеет выбор либо принять любые из имеющихся страховых полисов на Собственность, если это допустимо, при этом страховые взносы должны быть разделены пропорционально.
If you have customers or partners still sending email to the former employee's address, this gets them to the person taking over the work. Если клиенты или партнеры будут продолжать отправлять письма на адрес электронной почты бывшего сотрудника, они будут пересылаться новому сотруднику, принимающему должность.
One wonders if Pipes would accept the US military taking over the American government if it should ever unilaterally conclude that American politics had gone awry. Интересно, принял бы Пайпс захват военными США американского правительства, если бы они односторонне пришли бы к выводу, что американская политика пошла по кривой.
Increasingly, Iraqi forces are successfully taking over areas of responsibility from the multinational forces, as we saw recently in Tal Afar, Najaf and other bases in the country. Иракские силы все чаще успешно принимают от многонациональных сил контроль над районами, как мы недавно наблюдали в Талль-Афаре, Наджафе и других базах в Ираке.
Ukraine moved swiftly last weekend – alongside the International Monetary Fund – to clean up its banking system by taking over Privatbank, securing a stable deal for depositors and preventing systemic risk. В прошлые выходные Украина — вместе с Международным валютным фондом — оперативно приняла меры для очистки своей банковской системы: взяла под свой контроль «Приватбанк», обеспечила стабильность для вкладчиков и предотвратила системный риск.
In taking over command of the international airport in Kabul, Belgium will be devoting particular attention to the training of Afghan airport personnel so that they can eventually take over the management of the airport. Принимая командование над международным аэропортом в Кабуле, Бельгия будет уделять особое внимание подготовке афганского персонала аэропорта, с тем чтобы, в конечном счете, он мог принять на себя управление аэропортом.
Through the decentralization and devolution of power, local authorities are taking over additional responsibilities in areas such as water supply, sanitation, health services or education, often with inadequate information about demand for services, their quality or usage trends. В результате децентрализации власти и передачи полномочий местные власти, зачастую в условиях отсутствия достоверной информации об объеме услуг, их качестве и востребованности, принимают на себя дополнительные обязательства в таких областях, как водоснабжение, санитарно-техническое обслуживание, здравоохранение и образование.
Continuing study of deposition of heavy metals, including analysing heavy metal content of clover clone samples and taking over the coordination of the Europe-wide heavy metal in mosses programme; information to the Working Group on Effects in 2001; продолжение исследования по изучению осаждения тяжелых металлов, включая анализ содержания тяжелых металлов в пробах клонов клевера, и принятие ответственности за координацию Европейской программы по изучению содержания тяжелых металлов во мхах; информация для Рабочей группы по воздействию в 2001 году;
Pursuant to that article, the Tribunal considered that the price difference for the goods in default was to be calculated with reference to the difference between the contract price and the current price at the time of taking over of the partial delivery. В соответствии с этой статьей суд посчитал, что разницу в цене на товар, который не был поставлен, следует рассчитать как разницу между договорной ценой и текущей ценой на момент принятия части партии груза.
578 of 24 June 2005 relating to the takeover of affairs and fields of affairs by the Faroese Home Rule authorities (the Takeover Act), which entered into force on 29 July 2005, the possibilities for taking over areas of jurisdiction were expanded significantly. С принятием Закона № 578 от 24 июня 2005 года, касающегося порядка передачи функций и полномочий органам самоуправления (Закон о передаче полномочий), который вступил в силу 29 июля 2005 года, возможности для передачи полномочий существенно расширились.
710 Sea waybill: Non-negotiable document which evidences a contract for the carriage of goods by sea and the taking over of the goods by the carrier, and by which the carrier undertakes to deliver the goods to the consignee named in the document. 710 Морская накладная: необоротный документ, который подтверждает наличие договора перевозки груза морским путем и принятие груза перевозчиком и по которому перевозчик обязуется доставить груз грузополучателю, указанному в документе.
A trend towards fundamentalism, especially in sensitive areas like the rights of women, had led the Government to take action to prevent a fundamentalist ideology from taking over the country, and its decisions had been consistent with articles 18 and 27 of the Covenant. Наметившаяся тенденция к фундаментализму, особенно в таких чувствительных областях, как права женщин, заставила правительство принять меры, которые воспрепятствовали распространению в стране фундаменталистской идеологии, причем решения правительства полностью соответствовали статьям 18 и 27 Пакта.
On 30 January 2002, the petitioner filed a petition in the Federal Constitutional Court stating that, by failing to identify the perpetrators and dismissing the criminal complaint, the Public Prosecutor prevented the petitioner and alleged victim from taking over the prosecution of the case on their own behalf. 30 января 2002 года заявитель подал петицию в Союзный конституционный суд, заявив, что поскольку прокурором не были установлены личности виновных и было отклонено исковое заявление о возбуждении уголовного дела, он препятствовал принятию дела к собственному производству заявителем и другим предполагаемым пострадавшим лицом.
The Committee requested that the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies (WP.6), at its November 2004 session, take a decision concerning taking over the responsibility for the Team of Specialists on Quality Management Systems and identifying the required resources and inform the Bureau of the Committee. Комитет рекомендовал Рабочей группе по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования (РГ.6) принять на своей сессии в ноябре 2004 года решение, касающееся принятия на себя обязанностей группы специалистов по системам управления качеством и определения необходимых ресурсов, и проинформировать об этом Бюро Комитета.
At the conclusion of the period, Congress was considering legislation abolishing the Presidential General Staff on 30 November 2003, while legalizing its successor, the Administrative and Security Affairs Secretariat (SAAS), the civilian institution that has been gradually taking over the functions of the Presidential General Staff under the peace accords. В конце отчетного периода Конгресс занимался рассмотрением законодательства об упразднении президентского генерального штаба 30 ноября 2003 года с одновременной легализацией его преемника — Секретариата по административным делам и вопросам безопасности (САДВБ), гражданского учреждения, которое постепенно принимало на себя функции президентского генерального штаба в соответствии с мирными соглашениями.
Article 1 of the CMR provides that the Convention applies to every contract for the carriage of goods by road in vehicles for reward when the place of taking over of the goods and the place of delivery are situated in two different countries of which at least one is a contracting country. Статья 1 КДПГ предусматривает, что данная Конвенция применяется к каждому договору дорожной перевозки грузов транспортными средствами за вознаграждение, если место принятия груза и место сдачи груза находятся на территории двух различных стран, из которых хотя бы одна является участницей Конвенции.
An expert from Samoa observed that, although the General Assembly had classified American Samoa as a colony, the people of the Territory believed they were not a colony because they willingly assented to the United States of America taking over their protection, as agreed to in the Tutuila and Manu'a Deeds of Cession of 1900 and 1904, respectively. эксперт из Самоа отметил, что, хотя Генеральная Ассамблея отнесла Американское Самоа в категории колоний, народ территории колонией себя не считает, поскольку они по собственному желанию присоединились к Соединенным Штатам, которые приняли на себя их защиту в соответствии с Актами о передаче прав Тутуила и Мануа соответственно 1900 и 1904 годов.
I'm taking this medication and it's getting all over the place! Я принимаю лекарства и струя становится всё сильнее!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.