Sentence examples of "принимало" in Russian

<>
Однако мы живём в исключительное время и правительство принимало и готово принимать беспрецедентные меры. But we are in extraordinary times, and the government has taken and is prepared to take unprecedented measures.
С 21 по 26 октября 2007 года Федеральное статистическое управление Германии (ДЕСТАТИС) принимало двадцатый международный «Круглый стол» по вопросу о рамках обследования предпринимательской деятельности. From 21 to 26 October 2007, the Federal Statistical Office of Germany (DESTATIS) hosted the twentieth International Round Table on Business Survey Frames.
Посмотрите имя семейства, которое принимало младенца. Look at the name of the family that adopted the baby.
Как только пресса стала обращать пристальное внимание на компанию Enron, стало ясно, сколько членов Конгресса принимало от нее деньги. As the press started taking a closer look at Enron, the number of members of Congress who had accepted money from Enron became clear.
Правительство военного времени Миклоша Хорти (Miklos Horthy) действительно принимало антисемитские законы и сотрудничало с нацистами. The wartime government of Adm. Miklós Horthy did pass anti-Semitic legislation and did align itself with the Nazis.
Техническая помощь оказывалась и на двусторонней основе; так, например, Управление принимало зарубежные делегации, в частности из Китая и Албании. Bilateral technical assistance was also provided- for example, the Authority received visits from delegations from China and Albania, among others.
К сожалению, индийское общество никогда в действительности не принимало единодушные ценности, которые провозглашает Конституция Индии: Sadly, Indian society never really embraced the consensual values that India's Constitution proclaims:
Но данное соглашение подписали только шестнадцать государств, ни одно из которых не принимало участия в пилотируемой космонавтике, в результате чего это соглашение в качестве международного стандарта стало отчасти бессмысленным. However only 16 countries signed the agreement, none of which were involved in manned space exploration, leaving it somewhat meaningless as an international standard.
При оценке успехов в реорганизации Департамента УСВН принимало во внимание задержки с набором персонала. OIOS took recruitment delays into consideration in assessing the Department's restructuring accomplishments.
Он перевез свою семью в Москву в 1980-х годах и в итоге учредил российско-американское совместное предприятие Crocus International, которое принимало первую компьютерную выставку-ярмарку в России. He moved his family to Moscow in the 1980s and eventually formed a Russian-American joint venture called Crocus International, which hosted the country’s first-ever computer trade fair.
Правительство Княжества Лихтенштейн не принимало и не применяло каких-либо законов или мер, подобных тем, о которых говорится в преамбуле резолюции 56/9, принятой Генеральной Ассамблеей 27 ноября 2001 года. The Government of the Principality of Liechtenstein has not promulgated or applied any laws or measures of the kind referred to in the preamble to resolution 56/9, adopted by the General Assembly on 27 November 2001.
По сути своей, средневековое христианство было европейским, хотя оно и избегало подобной трактовки и принимало все национальные формы культурного выражения. Medieval Christianity was by nature European, although it avoided the word itself and accepted all national forms of cultural expression.
Выражая удовлетворение в связи с тем, что государство-участник всегда принимало большое количество беженцев из соседних стран, находящихся в состоянии вооруженных конфликтов, Комитет с озабоченностью отмечает, что многие ходатайства о предоставлении убежища или статуса беженца отклонялись компетентными органами государства-участника в связи с предполагаемыми недостатками в функционировании механизмов определения статуса беженцев. While expressing appreciation for the State party's historical openness in receiving a large number of individuals fleeing from neighbouring countries at war, the Committee notes with concern that many applications for asylum or refugees status have been rejected by the competent authorities of the State party due to alleged shortcomings in the application of refugee status determination mechanisms.
Монако было также глубоко заинтересовано и принимало участие в продолжительных и сложных переговорах, приведших всего 20 лет назад — 10 декабря 1982 года — к принятию в Монтего-Бее, Ямайка, Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которую оно, наряду со 118 другими делегациями, подписало в тот же день. Monaco has also been profoundly concerned with and involved in the lengthy and complex negotiations led only 20 years ago, on 10 December 1982 in Montego Bay, Jamaica, resulting in the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which it signed on that same day along with 118 other delegations.
Но проблема была в том, что очень мало ярких личностей принимало участие в фокус группах. But the problem was, fewer of the self expressive individuals would take part in focus groups.
В прошлом октябре Перу принимало III Саммит южноамериканских и арабских стран (АСПА), и в тот раз, несмотря на то, что этого настойчиво требовала пресса, тоже не была распространена так называемая Лимская декларация, которую ранее объявили. Last October, Peru hosted the Third Summit of South American-Arab Countries (ASPA), and this time, despite repeated requests from the press, the previously announced Lima Declaration was again not made public.
Правительство Княжества Лихтенштейн не принимало и не применяло каких-либо законов или мер, подобных тем, о которых говорится в преамбуле к резолюции 55/20, принятой Генеральной Ассамблеей 9 ноября 2000 года. The Government of the Principality of Liechtenstein has not promulgated nor applied any laws or measures of the kind referred to in the preamble to resolution 55/20, adopted by the General Assembly on 9 November 2000.
До 1987 года основная часть лиц, ищущих убежища в Великом Герцогстве, входили в контингенты, которые правительство Люксембурга принимало в рамках международных программ расселения беженцев. Until 1987 most seekers of asylum in the Grand Duchy of Luxembourg formed part of the quotas that the Luxembourg Government had accepted under international refugee settlement programmes.
В сфере услуг, где правительство не принимало каких-либо мер по подавлению инфляции, ее уровень составил 9%. In services, where the government has taken no measures to suppress inflation, the rate exceeds 9%.
Иракское правительство принимало все необходимые меры для возвращения беженцев и перемещенных лиц и добилось в этом плане определенных успехов, но оно нуждается в помощи дружественных стран и международных организаций, которые должны по примеру правительства Ирака помогать как беженцам, так и принимающим их странам. His Government had been working hard to create conditions for the return of refugees and internally displaced persons and was already making some progress, but it needed contributions from friendly countries and from international organizations, which must assist both the refugees and their host countries, as the Iraqi Government was doing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.