Sentence examples of "taking over" in English

<>
Rather than taking over the state, Islamist parties have been forced by the electorate to alter their policies to account for Indonesian pluralism. Вместо того чтобы принять руководство государством, исламистские партии были вынуждены под давлением электората изменить свою политику, чтобы учитывать индонезийский плюрализм.
PointNix became the largest shareholder by taking over 24.55 per cent of shares in UBCARE in June 2004 through a hostile merger and acquisition. После приобретения 24,55 % акций компании УБКЕЙР в июне 2004 года в результате враждебного слияния и поглощения " ПоинтНикс " превратилась в крупнейшего акционера этой компании.
to contracts for the carriage of goods in accordance with which the port of loading or taking over of the goods stipulated in the contract and the port of discharge or delivery stipulated in the contract are located on its territory;” к договорам перевозки груза, в соответствии с которыми порт погрузки или место приема груза, предусмотренное в договоре, и порт разгрузки или место сдачи, предусмотренное в договоре, расположены на ее территории; "
Second stage: after confirmation of the first stage, the succeeding carrier confirms taking over the goods and his acceptance with or without reservations and signs; второй этап: после подтверждения реализации первого этапа последующий транспортер подтверждает получение груза, его принятие с оговорками или без оговорок и ставит свою подпись;
MTN shall, within six months after taking over Telecel, identify a senior management official to be a Trade Practices Compliance Officer, and the officer shall be in constant touch with the Commission as regards implementation of the undertakings and compliance with the provisions of the Competition and Fair Trading Act, CAP 417 of the Laws of Zambia. В течение шести месяцев после поглощения компании " Телесел " МТН должна будет назначить старшее должностное лицо ответственным за соблюдение торговой практики, и это должностное лицо будет находиться в постоянном контакте с Комиссией для решения вопросов, связанных с выполнением обязательств и соблюдением положений Закона о конкуренции и добросовестной торговле (глава 417 Свода законов Замбии).
Charges for special measures taken at the request of the shipper or the consignee such as breaking-up of ice around the vessel, taking over or unloading of goods because of icy conditions, storms or floods, or at night or on Sundays or holidays; расходы, сопряженные с принятием специальных мер по просьбе грузоотправителя или грузополучателя, как, например, освобождение судна, застрявшего во льдах, прием или выгрузка грузов во время ледостава, шторма, паводка, в ночное время или в воскресные и праздничные дни;
Buyer shall have the option of taking over any existing policies of insurance on the Property, if assumable, in which event premiums shall be prorated. Покупатель имеет выбор либо принять любые из имеющихся страховых полисов на Собственность, если это допустимо, при этом страховые взносы должны быть разделены пропорционально.
Transport document'means a document which evidences a contract of carriage by inland waterway and the taking over or loading of goods by a carrier, made out in the form of a bill of lading or consignment note or of any other trade document; " транспортный документ " означает документ, подтверждающий договор перевозки груза по внутренним водным путям и прием или погрузку груза на судно перевозчиком, составленный в виде коносамента или накладной, или в виде любого другого используемого в коммерческой практике документа;
If you have customers or partners still sending email to the former employee's address, this gets them to the person taking over the work. Если клиенты или партнеры будут продолжать отправлять письма на адрес электронной почты бывшего сотрудника, они будут пересылаться новому сотруднику, принимающему должность.
According to article 2, the Convention is applicable when the port of loading or taking over of the goods and the port of discharge or delivery stipulated in the contract are located in two different States of which at least one is a Contracting Party to this Convention. В соответствии со статьей 2 Конвенция применима в том случае, если порт погрузки или место приема груза, или порт разгрузки или место сдачи, предусмотренное в договоре, расположено в двух различных государствах, по крайней мере одно из которых является Договаривающимся государством настоящей Конвенции.
One wonders if Pipes would accept the US military taking over the American government if it should ever unilaterally conclude that American politics had gone awry. Интересно, принял бы Пайпс захват военными США американского правительства, если бы они односторонне пришли бы к выводу, что американская политика пошла по кривой.
This Convention is applicable to any contract of carriage of goods by inland waterway whereby the port of loading or the place of taking over of the goods and the port of discharge or the place of delivery stipulated in the contract are located in two different States of which at least one is a Contracting Party to this Convention. Настоящая Конвенция применяется к любому договору перевозки по внутренним водным путям, если порт погрузки или место приема груза и порт разгрузки или место сдачи, указанные в договоре, расположены в двух различных государствах, из которых по крайней мере одно является государством- участником настоящей Конвенции.
Increasingly, Iraqi forces are successfully taking over areas of responsibility from the multinational forces, as we saw recently in Tal Afar, Najaf and other bases in the country. Иракские силы все чаще успешно принимают от многонациональных сил контроль над районами, как мы недавно наблюдали в Талль-Афаре, Наджафе и других базах в Ираке.
Saudi Arabia's King Salman arrived in Moscow on Wednesday for a state visit, and Russian officials have prepared an impressive reception for the 81-year-old royal: The Russian capital will celebrate a highly publicized “Saudi Culture Week” as the king arrives, and the Saudi delegation, which typically travels in a grandiose style, is taking over the entire Moscow Ritz-Carlton. Король Саудовской Аравии Салман бин Абдул-Азиз Аль Сауд прибыл в среду в Москву с государственным визитом, и российские чиновники подготовили для 81-летнего короля пышный прием. По прибытию короля в российской столице будут праздновать широко разрекламированную «Неделю саудовской культуры», а саудовская делегация, поездки которой обычно проходят с размахом и роскошью, полностью арендовала московский отель Ритц-Карлтон.
Ukraine moved swiftly last weekend – alongside the International Monetary Fund – to clean up its banking system by taking over Privatbank, securing a stable deal for depositors and preventing systemic risk. В прошлые выходные Украина — вместе с Международным валютным фондом — оперативно приняла меры для очистки своей банковской системы: взяла под свой контроль «Приватбанк», обеспечила стабильность для вкладчиков и предотвратила системный риск.
In taking over command of the international airport in Kabul, Belgium will be devoting particular attention to the training of Afghan airport personnel so that they can eventually take over the management of the airport. Принимая командование над международным аэропортом в Кабуле, Бельгия будет уделять особое внимание подготовке афганского персонала аэропорта, с тем чтобы, в конечном счете, он мог принять на себя управление аэропортом.
Through the decentralization and devolution of power, local authorities are taking over additional responsibilities in areas such as water supply, sanitation, health services or education, often with inadequate information about demand for services, their quality or usage trends. В результате децентрализации власти и передачи полномочий местные власти, зачастую в условиях отсутствия достоверной информации об объеме услуг, их качестве и востребованности, принимают на себя дополнительные обязательства в таких областях, как водоснабжение, санитарно-техническое обслуживание, здравоохранение и образование.
Continuing study of deposition of heavy metals, including analysing heavy metal content of clover clone samples and taking over the coordination of the Europe-wide heavy metal in mosses programme; information to the Working Group on Effects in 2001; продолжение исследования по изучению осаждения тяжелых металлов, включая анализ содержания тяжелых металлов в пробах клонов клевера, и принятие ответственности за координацию Европейской программы по изучению содержания тяжелых металлов во мхах; информация для Рабочей группы по воздействию в 2001 году;
Pursuant to that article, the Tribunal considered that the price difference for the goods in default was to be calculated with reference to the difference between the contract price and the current price at the time of taking over of the partial delivery. В соответствии с этой статьей суд посчитал, что разницу в цене на товар, который не был поставлен, следует рассчитать как разницу между договорной ценой и текущей ценой на момент принятия части партии груза.
578 of 24 June 2005 relating to the takeover of affairs and fields of affairs by the Faroese Home Rule authorities (the Takeover Act), which entered into force on 29 July 2005, the possibilities for taking over areas of jurisdiction were expanded significantly. С принятием Закона № 578 от 24 июня 2005 года, касающегося порядка передачи функций и полномочий органам самоуправления (Закон о передаче полномочий), который вступил в силу 29 июля 2005 года, возможности для передачи полномочий существенно расширились.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.