Sentence examples of "seen" in English with translation "провожать"

<>
He's not the first drunken ensign I've seen home. Он не первый пьяный прапорщик, которого я провожала до дома.
We've just seen my wife and her daughter off to London. Мы только что проводили мою жену и её дочь в Лондон.
Others suggest miscommunication: When the rebels in May last year held referendums seen as a prelude to annexation, the Kremlin ignored them. Другие предполагают недопонимание: когда повстанцы в мае прошлого года проводили референдумы, рассматриваемые в качестве прелюдии к аннексии, Кремль их проигнорировал.
But they can be seen protesting in Tbilisi streets, preaching in Georgian churches, and holding improbably well-funded campaign rallies ahead of elections. Но они также устраивают демонстрации протеста на тбилисских улицах, проповедуют в грузинских храмах и проводят очень хорошо финансируемые предвыборные митинги и кампании.
It is truly fitting that South Korea is hosting this forum, because it is so often seen as a model of what investment in education can deliver. Логично, что Южная Корея проводит этот форум, потому что она так часто выступает в качестве модели того, что инвестиции в образование могут доставить большую пользу.
In all cases, rhetoric that draws an implicit link between the words “illegal,” “criminal,” and “immigrant” or “Muslim” should be seen as nurturing fear and xenophobic reactions. В любом случае, риторика, которая проводит неявную связь между словами «незаконный», «преступный», а также «иммигрант» или «мусульман», должна расцениваться в качестве риторики, порождающей страх и ксенофобскую реакцию.
The ICP is seen as a valuable and major step forward, and the answer to whether there should be another round of ICP in 2010 is unarguably affirmative. ПМС считается важным и крупным шагом вперед, и ответ на вопрос о том, следует ли проводить очередной цикл ПМС в 2010 году, бесспорно, утвердительный.
Opposition research happens on every campaign, and here you had probably the most shadowy guy ever running for president, and the FBI certainly has seen fit to look into it. Оппозиция проводит аналитические исследования во время каждой кампании, а в том году у нас баллотировался в президенты, наверное, самый непонятный и сомнительный человек, и поэтому ФБР естественно посчитало необходимым проанализировать это дело.
interest rates have merely returned to levels seen in the run-up to the introduction of the euro, when investors distinguished properly between the countries that now share the euro. процентные ставки практически вернулись до уровня, который наблюдался в начале введения евро, когда инвесторы проводили четкое различие между странами, в которых в настоящее время действует евро.
Jewish synagogues, numerous Muslim mosques, and Christian groups seen as “Western” such as the Jehovah’s Witnesses or pro-Ukrainian, have all experienced police raids and other forms of pressure. Полиция проводит рейды и оказывает другие виды давления на еврейские синагоги, многочисленные мусульманские мечети и христианские организации, которые считаются «западными» или проукраинскими, скажем, Свидетели Иеговы.
In the last eighteen months, Russia conducted military exercises on a scale not seen since the end of the Cold War (such as the recently concluded military trials in the Far East). За последние полтора года Россия проводит военные учения таких масштабов, каких страна не знала со времен холодной войны (например, закончившиеся недавно маневры на Дальнем Востоке).
We were dressed in new, heavy, uncomfortable clothes and had been seen off by our entire extended family, who had come to the airport with garlands and lamps; our foreheads were anointed with vermilion. На нас была новая, довольно тяжелая и неудобная одежда, провожать нас в аэропорт пришли все многочисленные родственники с гирляндами и лампами; наши лбы были помазаны киноварью.
But when we've seen quality tests - and there haven't been enough of these yet and I'm really encouraging people to do more, comparing Wikipedia to traditional things - we win hands down. Но, глядя на результаты тестирования качества, хотя их пока еще недостаточно, и я постоянно прошу людей проводить их как можно больше, по сравнению с традиционными энциклопедиями, википедия бесспорно лидирует.
Between the never ending conflict in Ukraine, the crisis in Syria and now allegations that Russia has engaged in cyber hacking against America, relations between Moscow and Washington have reached a low not seen since the darkest days of the Cold War. Отношения между Москвой и Вашингтоном опустились до самой низкой отметки с наиболее мрачных времен холодной войны, причиной чему стал нескончаемый конфликт на Украине, кризис в Сирии, а теперь еще и утверждения о том, что Россия проводит против Америки хакерские атаки.
The Inspector-General of UNHCR reports directly to the High Commissioner, including recommendations and suggested actions, often drawing on best practices or solutions seen in other inspections, thus providing UNHCR's field offices with an independent and objective review of their performance. Генеральный инспектор УВКБ подчиняется непосредственно Верховному комиссару: он вырабатывает рекомендации и предлагает меры, нередко опираясь на передовой опыт других инспекционных подразделений и практику решения ими тех или иных проблем, и проводит независимый и объективный обзор деятельности отделений УВКБ на местах.
Opponents of open-ended ECB action argue that Italian and Spanish borrowing costs are not actually that high: interest rates have merely returned to levels seen in the run-up to the introduction of the euro, when investors distinguished properly between the countries that now share the euro. Оппоненты неограниченной поддержки со стороны ЕЦБ утверждают, что затраты Испании и Италии по кредитам и займам на самом деле не очень большие: процентные ставки практически вернулись до уровня, который наблюдался в начале введения евро, когда инвесторы проводили четкое различие между странами, в которых в настоящее время действует евро.
We have seen significant changes in the security situation, from a territory where ethnic strife prevailed and on which an arms embargo had been imposed to one in which elections could be held without incident in an atmosphere of calm and in which border crossings and weapons controls have been put in place. Мы были свидетелями существенных изменений в области обеспечения безопасности; территория, где преобладала этническая вражда и против которой было введено эмбарго на поставки оружия, превратилась в территорию, где можно было проводить выборы в спокойной обстановке без каких-либо инцидентов и где были созданы пункты перехода границы и контроля наличия оружия.
You know, I'm doing some research in my lab with a video camera, and within the first week, a million people had seen this work, and literally within days, engineers, teachers and students from around the world, were already posting their own YouTube videos of them using my system or derivatives of this work. Знаете, я провожу некоторые исследования в моей лаборатории с видео камерой, и в течении первой недели, миллион человек увидело эту работу, и в буквальном смысле в течении нескольких дней, инженера, учителя и студенты со всего мира, уже размещали свои собственные YouTube видео того, как они используют мою систему или производные от этой работы,
I say this to you sincerely that it is in the mutual interest of the United States to say, “yes, we can conform with that deal – we are not obliged to take anybody we do not want, we will go through extreme vetting” and that way you are seen to show the respect that a trusted ally wants and deserves. Я говорю вам это искренне, в наших общих интересах, чтобы Соединенные Штаты заявили: «Да, мы можем действовать в соответствии с этим соглашением — мы не обязаны принимать тех, кто нам не нужен, и мы будем проводить усиленную проверку». И тем самым вы продемонстрируете свое уважение, которое надежному союзнику необходимо и которого он заслуживает.
It should be said, by way of gloss to this practice, that the trial judge will have seen the defendant and the witnesses at first hand in the course of the trial, and also will have had access to other material relating to the circumstances of the case and of the defendant which was never used in the trial itself. В порядке толкования этой практики следует сказать, что судья, проводивший разбирательство дела, непосредственно наблюдал обвиняемого и свидетелей в ходе судебного разбирательства, а также имел доступ к другому материалу, касавшемуся обстоятельств дела и личности обвиняемого, который никак не был использован в ходе самого судебного разбирательства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.