Sentence examples of "relating" in English with translation "иметь отношение"

<>
The Secretary read out a statement regarding financial provisions relating to the draft resolution. Секретарь зачитал заявление о финансовых положениях, имеющих отношение к данному проекту резолюции.
The Secretary read out an oral statement regarding financial provisions relating to the draft resolution. Секретарь зачитал заявление о финансовых положениях, имеющих отношение к проекту резолюции.
The cluster hive acts as the definitive repository for all configuration information relating to the cluster. Куст кластера выполняет роль всеобъемлющего репозитория всех конфигурационных данных, имеющих отношение к этому кластеру.
In addition, without prior notification, the Office of Foreign Assets Control recently blocked.com domains relating to Cuba. Кроме того, недавно Управление по контролю за иностранным имуществом без предварительного уведомления заблокировало домены.com, имеющие отношение к Кубе.
Enhance the participation of women in all aspects and at all levels relating to sustainable agriculture and food security; расширять участие женщин во всех аспектах и на всех уровнях деятельности, имеющей отношение к устойчивому ведению сельского хозяйства и к продовольственной безопасности;
To assemble studies and maps relating to land, extracting all available data from them, and putting those data in programmable form. Подбор исследований и карт, имеющих отношение к земельным ресурсам, извлечение из них всех имеющихся данных и систематизация их в виде программы.
Ans: No activities relating to Usama Bin Laden, AL-Qaida, the Taliban and their associates have been found so far in Bangladesh. Ответ: Пока в Бангладеш не было обнаружено следов деятельности, имеющей отношение к Усаме бен Ладену, «Аль-Каиде», «Талибану» и их пособникам.
Moreover, the authorities issued a medical certificate on 2 March 1994 which, they maintain, contained all the information relating to his medical record. Более того, 2 марта 1994 года власти выдали медицинскую справку, которая, как они утверждают, содержала всю имевшую отношение к медицинской документации информацию.
It covers all industries and even the small units relating to gross domestic product (GDP) and it delineates the most important statistical units. Он охватывает все отрасли и даже малые единицы, имеющие отношение к валовому национальному продукту (ВНП), и обеспечивает классификацию по наиболее важным статистическим единицам.
Customer will not publish, distribute, or otherwise make any information available to third parties derived from or relating to the FXDD Internet Trading Platform. Клиент обязуется не опубликовывать, не распространять и не разглашать информацию каким-либо другим способом третьим сторонам, имеющим отношение к торговой платформе компании FXDD.
Provide a brief review of the historical and current experiences and analyses relating to multilateral fuel cycle arrangements relevant to the work of the Expert Group. Провести краткое рассмотрение исторического и современного опыта и анализа, связанного с многосторонними договоренностями в области топливного цикла, имеющими отношение к работе Группы экспертов.
Ensure that data collection covers the entire and specific period of childhood up to age 18, and all areas relating to the rights under the Convention; обеспечить, чтобы сбор данных охватывал полностью весь период и отдельные периоды детства до 18 лет и все вопросы, имеющие отношение к правам в рамках Конвенции;
It was suggested that these procedural arrangements, as well as the procedure relating to Articles 6, 12 and 17, be located under the heading “Proceedings” in section III. Было предложено, чтобы эти процедурные положения, а также процедуры, имеющие отношение к статьям 6, 12 и 17, были помещены под заголовком " Порядок работы " в разделе III.
Johnson said that DHS was “not aware of any specific or credible cybersecurity threats relating to the upcoming general election systems,” according to a readout of the call. По словам Джонсона, Министерству внутренней безопасности «неизвестно о каких-либо конкретных и реальных угрозах кибербезопасности, имеющих отношение к системам, которые будут использоваться на предстоящих всеобщих выборах».
The Subcommittee had before it a note by the Secretariat containing information on activities relating to space law received from the following international organizations: ECSL, IISL, ILA and Intersputnik. На рассмотрение Подкомитета была представлена записка Секретариата, в которой содержится информация о деятельности, имеющей отношение к космическому праву, которая была получена от следующих международных организаций: ЕЦКП, МИКП, АМП и " Интерспутник ".
Romania does not wish to let this opportunity go by without touching on some specific aspects relating to the Council's aims with regard to the process of national reconciliation. Румыния не может не воспользоваться этой возможностью, чтобы не остановиться на ряде конкретных аспектов, имеющих отношение к целям Совета в том, что касается процесса национального примирения.
The Panel finds that the work relating to the claim for losses due to non-settlement of contractual claims of the replacement contract was performed prior to 2 May 1990. Группа считает, что работы, имеющие отношение к претензии в связи с потерями, вызванными неурегулированием договорных требований по " замечающему контракту ", были выполнены до 2 мая 1990 года.
Peacekeepers must understand the local dynamics — the norms and customs relating to gender equality — and not assume that all people have the same experiences of conflict and post-conflict situations. Миротворцы должны понимать местную динамику — нормы и традиции, имеющие отношение к равенству мужчин и женщин, — и не считать, что все люди имеют один и тот же опыт, связанный с конфликтами и постконфликтными ситуациями.
The Legal Subcommittee had before it a note by the Secretariat containing information on activities relating to space law received from the following international organizations: ECSL, IAF, IISL and ILA. На рассмотрение Юридического подкомитета была представлена записка Секретариата, в которой содержится информация о деятельности, имеющей отношение к космическому праву, которая была получена от следующих международных организаций: ЕЦКП, МАФ, МИКП и АМП.
On 22 October, another informal meeting was convened to consider issues relating to a number of lists (the so-called “blue list”) related to resolution 1409 (2002), which required Committee approval. 22 октября было созвано еще одно неофициальное заседание для обсуждения вопросов, связанных с рядом списков (так называемых «голубых списков»), которые имеют отношение к резолюции 1409 (2002) и должны быть утверждены Комитетом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.