Sentence examples of "neglect" in English with translation "забывать"

<>
Unfortunately, we usually fight existing diseases but neglect looking forward. К сожалению, мы обычно боремся с существующими болезнями, но забываем смотреть вперед.
Let's not neglect the insurgency just to the south, Balochistan. Не следует также забывать волнения чуть южнее, в Балочистане.
But if we’re looking at history, we ought not neglect the seven decades since 1945, either. Однако, оборачиваясь назад, мы не должны забывать о тех семи десятилетиях, которые прошли с 1945 года.
But the alarmists neglect to mention that sea levels rose through the twentieth century by 10-25 centimeters. Но паникеры забывают упомянуть, что уровень моря поднялся на 10-25 сантиметров в 20-ом веке.
But, at the same time you don't want to get so focused on rule number two, or goal number two, that you neglect goal number one. Но в то же время не нужно слишком концентрироваться на достижении правила номер два. Или цели номер два, так чтобы при этом забывать о цели номер один.
They neglect the public-policy decisions regarding energy systems and infrastructure (as well as the targeted R&D to promote new technologies) that are needed to unleash smart, environmentally sustainable public and private investment spending. Они забывают о важности политических решений по поводу энергосистем и энергоинфраструктуры (а также о целенаправленных научных исследованиях, развивающих новые технологии), которые необходимы для притока умных, экологически ориентированных частных и государственных капвложений.
On the human rights situation, we feel that, even as MONUC moves forward with its deployment plans, it must not neglect its humanitarian and human rights responsibilities in areas where it has already established a presence. Что касается ситуации в области прав человека, то мы считаем, что даже в период, когда МООНДРК добивается прогресса в осуществлении своих планов развертывания, ей нельзя забывать о выполнении своей гуманитарной ответственности и обязанностей в области прав человека в районах, где уже установлено ее присутствие.
For many observers, it is a given that we are already grappling in a life-and-death “Cold War 2.0” (just without, they neglect to mention, the ideology of communism, the nuclear arms race, realist power balancing, global competition for proxies, or any of the other elements that defined the original Cold War). Многие наблюдатели считают, что роковая «холодная война 2.0» уже началась (только, как они забывают упомянуть, без идеологии коммунизма, гонки ядерных вооружений, реалистичной политики балансирования, глобальной конкуренции за подконтрольные силы или любых других элементов, определявших первую холодную войну).
And your mother accepts my packages £ and then she neglects to inform me. А твоя мать принимает мои бандероли и затем она забывает сообщать мне.
“I hope you haven’t neglected your target practice,” he continued. “Can you still shoot? «Я надеюсь, ты не забываешь тренироваться в стрельбе, — продолжил он, — Ты как, стрелять еще не разучился?
Most French voters are sick of a political class that feathers its own nest while neglecting their concerns. Большинство французских избирателей устали от политического класса, который вьёт собственные гнёздышки, но забывает при этом об их проблемах.
Others — including Russia’s culture minister — say that Russians have neglected their own language in their quest to learn another. Другие, в том числе, российский министр культуры, говорят, что россияне в своем стремлении выучить иностранный язык забывают свой собственный.
They would have to tackle the banking and the sovereign-debt problems simultaneously, without neglecting to reduce divergences in competitiveness. Им придется решать долговые проблемы банков и стран одновременно, не забывая уменьшать расхождения в конкурентоспособности.
Moreover, an intrinsic and often neglected problem is how to divide management of aid-and-trade schemes among international and domestic institutions. Более того, свойственной и часто забываемой проблемой является то, как нужно разделять управление схемами «помощи и торговли» между международными и внутригосударственными учреждениями.
Chancellor Schroeder talks like Tony Blair, but neglects the fact that Britain had a decade of Thatcherism before turning to "New Labour." Канцлер Шредер говорит как Тони Блэр, забывая однако о том, что за спиной "Новых Лейбористов" в Британии стоит десятилетие правления Тэтчер.
I think that you haven't taken anything for that cough because you neglected to lock the medical cabinet and the opium addicts got into the laudanum. Думаю, ты давно не принимаешь ничего от кашля, поскольку забывал запирать шкаф с медикаментами, и наркоманы добрались до опиумной настойки.
Official development assistance commitments should not be neglected as a result of the inevitable consideration of rising needs for social assistance in donor countries during a time of financial and economic crisis. Не следует забывать об обязательствах в рамках официальной помощи в целях развития из-за неизбежной обеспокоенности растущими потребностями в социальной помощи в странах-донорах во время финансово-экономического кризиса.
They tend to cherry-pick quotations that support their own grip on power, stressing such “traditional” virtues as obedience to authority, neglecting to mention that Confucian thought upholds the right to rebel against unjust rulers. Они склонны выдергивать цитаты, которые обосновывают такие «традиционные» ценности, как подчинение властям, и в то же время забывают упомянуть идеи Конфуция о том, что народ имеет право восстать против несправедливых правителей.
The international community is obviously ready to tolerate this type of rhetoric, since it is just rhetoric, they say, neglecting the fact that rhetoric creates an atmosphere, which leads to an environment where it will be harder and harder to undo the damage it causes. Очевидно, что международное сообщество готово мириться с такой риторикой, поскольку это всего лишь риторика, заявляет оно, забывая о том, что риторика создает атмосферу, ведущую к возникновению условий, в которых будет все труднее и труднее устранить нанесенный ею ущерб.
One concern then was that the administration would pursue a "Russia first" policy at the expense of Russia's neighbors. The problem, it appears, is actually worse: The administration seems to have moved toward a "Russia only" approach, neglecting and even abandoning other countries in the region. Например, меня беспокоило, что администрация начнёт воплощать в жизнь принцип «Россия прежде всего» в ущерб её соседям, но оказалось, что всё ещё хуже: теперь они следуют принципу «Россия и только Россия», забывая и даже бросая на произвол судьбы остальные страны региона.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.