Sentence examples of "minimizing" in English with translation "сведение к минимуму"

<>
Resolved to apply a multi-effect, multi-pollutant approach to preventing or minimizing the exceedances of critical loads and levels, твердо намереваясь применять для предотвращения или сведения к минимуму превышений критических нагрузок и уровней подход, учитывающий многообразие видов воздействия и многообразие загрязнителей,
These approaches may yield cost savings by creating opportunities for cost-sharing, reducing operating and labour costs, and minimizing duplication of effort. Применение таких подходов может обеспечить экономию за счет распределения расходов, сокращения операционных издержек и затрат на оплату труда, а также сведения к минимуму дублирования усилий.
This is a compromise aimed at minimizing the incentive to gamble with public insurance while allowing some economies of scale for banking activities. Данный компромисс направлен на сведение к минимуму стимулов рисковать государственным страхованием, одновременно сохраняя некоторую экономию за счёт роста масштабов для банковской деятельности.
Requests the Secretary-General to review the administrative support structure for the quick-impact projects with a view to minimizing overhead costs for their implementation; просит Генерального секретаря рассмотреть административную вспомогательную структуру проектов с быстрой отдачей в целях сведения к минимуму накладных расходов, связанных с их осуществлением;
Also requests the Secretary-General to review the administrative support structure of quick-impact projects with a view to minimizing overhead costs for their implementation; просит также Генерального секретаря провести обзор структуры административной поддержки проектов с быстрой отдачей в целях сведения к минимуму накладных расходов, связанных с их осуществлением;
Reduction in water wastage also brings additional benefits in terms of minimizing the loss of applied nutrients, water erosion and the pollution of surface water and groundwater. Сокращение нерационального использования воды также создает дополнительные выгоды в плане сведения к минимуму потерь применяемых питательных веществ, водной эрозии и загрязнения поверхностных и грунтовых вод.
Many also emphasized the importance of minimizing cuts in the field, and several sought to clarify the criteria applied for priority-setting in relation to budget reductions. Многие делегации также подчеркивали важность сведения к минимуму сокращений на местах, а некоторые делегации призвали уточнить критерии расстановки приоритетов в свете бюджетных сокращений.
Conversely, the degree of access to social protection plays an important role in minimizing the level and extent of an individual's or group's vulnerability during their life course. И наоборот, важную роль в сведении к минимуму уровня и масштабов уязвимости отдельного лица или группы на всех этапах жизни играет то, насколько им доступна социальная защита.
The subsequent impacts on socio-economic and biophysical attributes allow society to respond by developing or modifying environmental and economic policies and programmes aimed at preventing, minimizing or mitigating pressures. Последующее воздействие на социально-экономические и биофизические аспекты позволяет обществу реагировать посредством разработки или изменения экологических и экономических мер политики и программ, нацеленных на предотвращение, сведение к минимуму или смягчение давления.
The expert assessed deforestation and its implications for flooding and landslides, and assisted the Government in developing recommendations for minimizing harm from the use of wood for heating and early reconstruction. Эксперт провел оценку обезлесения и его влияния на наводнения и оползни, а также помог правительству разработать рекомендации относительно сведения к минимуму пагубных последствий использования древесины для обогрева и скорейшего восстановления.
A letter of understanding was signed by UNHCR, the World Food Programme (WFP) and the Government to ensure food aid and recovery assistance, minimizing the impact of the drought on returnees. УВКБ, Мировая продовольственная программа (МПП) и правительство подписали меморандум о взаимопонимании в целях обеспечения продовольственной помощи и помощи в области восстановления, что способствовало сведению к минимуму последствий засухи для возвращенцев.
It should be no wonder that Turkey is also seeking to engage both ends of its territories and feels that its security is best consolidated by minimizing risks together with its neighbors. Нет ничего удивительного в том, что Турция также стремится активизировать оба края своей территории и чувствует, что её безопасность можно укрепить посредством сведения к минимуму рисков путем сотрудничества со своими соседями.
Furthermore, the Mixed Commission is fully committed to contributing to a consultative and transparent approach towards minimizing the impact of demarcation on the affected populations and preventing the occurrence of serious disputes. Кроме того, Смешанная комиссия в полной мере привержена содействию внедрению транспарентного и основанного на процессе консультаций подхода, обеспечивающего сведение к минимуму воздействия процесса демаркации на затрагиваемое население и предупреждению возникновения серьезных споров.
In conclusion, he reiterated the importance of simplifying and building on existing arrangements rather than creating new ones, minimizing transaction costs and maximizing effectiveness, in keeping with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. В заключение он вновь указывает на важность упрощения и активного использования существующих механизмов, вместо того чтобы создавать новые, сведения к минимуму операционных издержек и обеспечения максимальной эффективности в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи.
The Subcommittee agreed that the ability to predict space weather accurately could assist in preventing or minimizing impacts of severe magnetic storms on space-based services and systems and on ground power systems. По мнению Подкомитета, способность точного прогнозирования космической погоды могла бы способствовать предупреждению или сведению к минимуму последствий сильных магнитных бурь для космических служб и систем и для наземных энергетических систем.
The subsequent impacts on socio-economic and biophysical attributes cause society to respond by developing or modifying environmental and economic policies and programmes aimed at preventing, minimizing or mitigating pressures and driving forces. Последующее воздействие на социально-экономические и биофизические аспекты заставляет общество реагировать посредством разработки или изменения экологических и экономических стратегий и программ, нацеленных на предотвращение, сведение к минимуму и смягчение давления и воздействия движущих сил.
Prevent unintentional injuries by developing a better understanding of their causes and by undertaking measures to safeguard pedestrians, implementing fall prevention programmes, minimizing hazards including fire hazard in the home and providing safety advice. Предотвращение случайных травм посредством обеспечения лучшего понимания их причин и посредством осуществления мер по обеспечению безопасности пешеходов, осуществления программ предотвращения падений, сведения к минимуму источников опасности, включая опасность пожаров, в жилых помещениях и оказания консультативных услуг по вопросам безопасности.
GC Task Force on Gate 2010, Transmission and Tariffs: assess and recommend ways to harmonize gas transportation rules within Europe with a view to optimising transportation efficiencies and minimizing barriers to cross-border trade. Целевая группа ГЦ по Gate 2010; тарифы на транспорт газа: оценка и разработка рекомендаций по вопросам согласования правил транспортировки газа в Европе с целью оптимизации эффективности транспортировки и сведения к минимуму барьеров в трансграничной торговле.
The United Kingdom identified short-term and long-term energy goals as being reducing energy consumption and minimizing waste while achieving a diversity of energy supply, access, and distribution in a free market environment. Соединенное Королевство определило в качестве краткосрочных и долгосрочных целей своей энергетической политики сокращение потребления энергии и сведение к минимуму отходов и, одновременно, диверсификацию источников энергии, обеспечение ее доступности и распределение энергоносителей на рыночных условиях.
It is crucial to ensure that RTAs are conducive to strengthening the MTS by minimizing their possible negative effects, while allowing developing countries to maximize their trade gains in the different layers of integration. Исключительно важно обеспечить, чтобы РТС способствовали укреплению МТС за счет сведения к минимуму их возможных негативных последствий и в то же время позволяли развивающимся странам получать максимальные выгоды в торговле на различных уровнях интеграции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.